miércoles, 21 de julio de 2021

XXVI, FRATERNITAT LITERARIA.

XXVI

FRATERNITAT LITERARIA.

Cum utramque linguam tueri coeperimus, neutra alteri officiet...
(Quintiliá, parlant de les llengues grega y llatina.)

Malehida Opressió, tápa´t la cara,
Passa la nostra mar,
Vésten lluny de ma terra, no açotes pus ma mare;
La lliura patria mía t´enjega de sa llar.

A tal punt arribá la tiranía,
Tos forfets á tal punt,
Que la llengua dels avis, la font de l´harmonía,
La patria, engrillonares, dexant son còs defunt.

Sí; la materna llengua encadenares;
Com si no fos del cor,
Del Geni catalá, del cap de nostres pares,
La més amada filla, la més hermosa flor.


XXVI
FRATERNIDAD LITERARIA.

Maldita opresion, cúbrete el rostro, pasa nuestro mar, véte léjos de mi tierra, no azotes por más tiempo á mi madre; nuestra libre patria te arroja de su seno.


A tal punto llegó tu tiranía, á tal punto tus malos hechos, que te atreviste un tiempo á prohibir la lengua de nuestros mayores, la lengua, fuente de armonía; con lo cual pusiste grillos á la patria catalana, dejándola medio muerta.

Sí, encadenaste la lengua materna, como si ésta no fuese la flor más hermosa del genio catalan, la hija predilecta del corazon y de la cabeza de nuestros antepasados.


¡Oh! ¿no saps tu que l´alta Providencia
A tots nos feu germans;
Que un fill es cada poble de la divina Ciencia,
Que del primer Gran Pare los hòmens son infants?

¿Per qué, donchs, nostra boca segellavas,
Y en parla del avior
Cantar per les montanyes y viles no´ns dexavas,
Les gestes de la patria, les glories y l´amor?

Com, ay Deu, los cantavan en clars díes
Los Jaumes y los Lulls;
Ó quant belles madones, llegint al bon Ausíes,
Del llibre de sos cántichs besavan los richs fulls.

Los hòmens de Castella festejavan
De l´amor en la Cort;
Les gracies y belleses en llengua d´Oc llohavan;
Llevòres no tenía la llengua cap fill bort.

Los comtes-reys la nostra Poesía
Honravan ab festeig,
La forma literaria la llengua ja vestía,
Los hòmens d´altres terres mirávanla ab cobeig.

Mentres porugues les moresques platjes,
Al crit de ¡almogaver!,
Les barres sanguinoses demunt los rochs selvatjes,
Davan fe de la gloria del catalá poder...


¡Oh! ¿No sabes acaso que la divina Providencia nos hizo hermanos á todos? ¿No sabes que cada pueblo es hijo de la Ciencia de Dios, y los hombres todos descendientes de un solo primer padre?

¿Por qué, pues, sellabas nuestra boca, y no nos dejabas cantar, en la lengua de la antigüedad, las hazañas de la patria, las glorias y el amor?

¡Ay, Dios! En otros tiempos más felices, cantaban los Jaimes y los Lulios; en otros tiempos bellas damas, leyendo al buen Ausías, besaban las ricas hojas del libro de sus cantos.

Los castellanos concurrían á las Cortes de amor lemosinas, y alababan sus gracias y bellezas en la lengua de Oc; entónces esta lengua no tenía un solo hijo bastardo.

Los Condes-reyes honraban con festejos nuestra gaya ciencia; la lengua ya tenía forma literaria; los Doctos extranjeros mirábanla con envidia.
Miéntras tanto, las playas moriscas temblaban al grito de: ¡almogávar!; las barras de sangre, tremolando victoriosas sobre el monte Tauro, daban fe del glorioso poder catalan...


¿Quí ha fadat aquells jorns de la bonança,
De llibertat y llum?
¿Quí del cel d´Aragó l´estel de l´esperança
Robant, nostres ventures ha convertit en fum?

¿Quí cloure feu als catalans los llabis?
¿Quí´ns omplí de tristors?
¿Quí malmeté la llengua dels sants, dels reys, dels sabis?
¿Quí malmená la patria dels nobles trovadors?

¿Quí si no tu, infamiosa tiranía,
Diabòlich esperit,
Tú qui agafares l´áliga que per l´espay lluhía
Ja´l Sol de les grandeses mirant de fit á fit?

¡Enrera!; no´t volem, la gran traydora;
Recordam ton passat;
Los pobles de l´Espanya sòls volen per penyora
De llur unió sagrada la santa germandat.

Germandat en les lletres y en la Ciencia,
Y ´ls llaços serán forts;
Que un fill es cada poble de l´alta Providencia,
Germanes son les llengues, germans son los recorts.

¡Fills de Iberia! ¡Gran terra castellana!
¡Visca l´unió y la pau!
Montanyes de Mallorca, planuria valenciana,
Ciutats de Catalunya, ¡no es temps de ser esclau!!

1872.


¿Quién ha hecho desaparecer aquellos días de bienandanza, de libertad y luz?
¿Quién robó del cielo de Aragon la estrella de la esperanza, trocando en humo nuestra prosperidad?

¿Quién cerró los labios de los catalanes? ¿Quién nos llenó de amargura en el siglo XVIII? ¿Quién, quién envileció la lengua llamada de los reyes, de los sabios y de los santos? ¿Quién maltrató la patria de los nobles trovadores?

¿Quién si no tú, infame tiranía, espíritu diabólico; tú que aprisionaste el águila, cuando, remontándose por el espacio, miraba cara á cara el Sol de las grandezas?

¡Atras! No te queremos, traicionera; recordamos tu pasado. Los pueblos de España, como prenda de su sagrada union, sólo quieren hoy santa fraternidad.

Fraternidad en las letras y en la Ciencia; y los vínculos políticos serán más fuertes. Porque cada pueblos es hijo de la divina Providencia; hermanas son todas las lenguas ibéricas, hermanos los recuerdos.

¡Hijos de Iberia! ¡Insigne país de las Castillas! ¡Viva la union, viva la paz!
Montañas de Mallorca, llanuras de Valencia, ciudades de Cataluña, ¡Ya no es tiempo de esclavos!!

XXV, EN L´ÁLBUM DE DON JOSEPH LLUIS PONS Y GALLARZA.

XXV

EN L´ÁLBUM
DE DON JOSEPH LLUIS PONS Y GALLARZA.

SONET.

Les comes y les valls colorejava
La claretat de l´auba riallera;
Y del riu Llobregat en la vorera,
Entre ´ls pins, una verge suspirava,

- Jo so, deya, la ninfa qui guardava
Un jorn passat la catalana esfera;
Senyora d´estos realmes un temps era;
L´Amor ab mos dictats s´aconhortava.

De ma Llar y Montanya la memoria
S´es perduda, mos poetes ja no viuen,
Trencada es l´harpa de ma pura gloria...”

- No; consòla ´t, ovira la comparsa
(Respongué Deu), de trovadors que´t diuen:
Veus ton amat cantor; Pons y Gallarza.

Maig 1868.


XXV

EN EL ÁLBUM
DE DON JOSÉ LUIS PONS Y GALLARZA.

SONETO.

Ya los valles y montes coloreaba, la risueña claridad de la aurora. A orillas del río Llobregat, en bosque de pinos, suspiraba dolientemente una vírgen.

Y decía: - Yo soy la ninfa que, en los pasados siglos, guardaba la catalana tierra. En otro tiempo era yo la Señora de estos reinos. El Amor recibía con mis palabras suavísimo deleite.

El recuerdo de mi Hogar y de mis Montañas, se ha perdido; murieron mis poetas; quebróse el arpa de mi pura gloria...”

- No, consuélate, (respondió el Señor desde el cielo); mira la muchedumbre de nuevos trovadores, que grita: Hé ahí á tu amado cantor, á Pons y Gallarza.


(V. nota 19.)


Les comes y les valls colorejava La claretat de l´auba riallera; Y del riu Llobregat en la vorera, Entre ´ls pins, una verge suspirava,

http://www.cervantesvirtual.com/portales/miguel_de_cervantes/obra/poesies--7/

Nueva Biblioteca Balear.

Poesíes

D´EN

JOSEPH LLUIS PONS Y GALLARZA

Mestre en Gay Saber de 1867,
President del Consistori dels Jochs Florals de Barcelona

en 1870 y en 1878; Acadèmich de Bones Lletres; 
Felibre Majorau; Soci honorari del centre catalá
de Buenos-aires. &a.



PALMA
IMPRENTA Y LIBRERÍA DE J. TOUS, EDITOR
M DCCC XCII (1892)

https://archive.org/details/A11410003

Oracion inaugural que leyó en la solemne apertura del curso académico de 1856 á 1857 ante la Universidad de Barcelona José Luis Pons y Gallarza.

XXIV, SANT THOMÁS DE NADAL.

XXIV

SANT THOMÁS DE NADAL.

(CODOLADA.)

Ja la fira de Ciutat
S´es acostada,
Cantem una codolada
Que´l temps ho du;
Certament no hi há negú
Que´s devertesca,
Si no sent una veu fresca
Que´l puga moure;
No vos n´anèu tots á lloure,
Preníu cadira,
Y vos contaré la fira
De Sant Thomás. -

XXIV
LA FERIA DE SANTO TOMÁS.

Ya ha llegado la bendita feria de Palma; cantemos una codolada, que es fruta del tiempo. Por cierto que nadie se divierte, á no hacerle cosquillas una voz fresca. No vayan Vds. á dispersarse; tomar asiento, y les contaré la feria de Navidad.


Ben dematí dexa ´l jas
La jovintut,
Encenen un rest perdut,
Y cap á Plaça;
Tenen dins la carabassa
Bona ayguardent,
Ó prenen cafè calent
Mentre ´ls pagesos
Vénen, ab los rests encesos
Que los fan llum;
Tota plaça s´ompl de fum

Ab los festers,
Y fan renou pe´ls carrers
Los atlotots; (de, atlots: atlotots)
Mouen molts grans avolots,
Per fer al Sant
Honrament lo més brillant
Y gloriós.

Punt de vista molt hermós
Es el de Plaça,
Allò tan meteix ja´s massa
Lo que hi veuríau;
Allá bé contemplaríau
Les portadores
De rahims, color de mores,
Y de calops,
Més dolços que los arrops
D´Andalucía;
Penjoys que la pagesía
Sap confitar,


Muy de mañana los muchachos se escurren de la cama; encienden hachos de desperdicio, y van corriendo hácia el mercado. Apuran de sendas calabazas el aguardiente, ó toman el consabido café; miéntras vienen los tíos del campo y los cortijeros, tambien con luces. Toda la plaza se llena de humo, que despiden los tradicionales tederos; y mueven los mozos muy grande bullicio en las calles, á fuerza de gritos y carreras, para mayor honra y gloria del Santo Apóstol.

El Mercado público, ó Plaza de abastos, ofrece delicioso punto de vista. Lo que allí se ve sobrepuja la descripcion. Contemplen Vds. los cenachos colmados de moradas uvas, y moscateles más dulces que el arrope de Andalucía. Esos racimos saben conservarlos los campesinos baleares.


Per en Desembre tastar
La mel d´estiu.
La gent crida, balla y riu
Y fan el bovo
Quant destapan cada covo
De bona fruyta,
Que llevòrs meteix han duyta
De tota vila.
L´oloreta que destila
Vos embalsama;
Veys figues de coll de dama,
Melicotons,
Riques pomes, freschs melons,
Belles taronjes,
Coques fetes de les monjes,
Y confitures,
Y mallorquines dolçures
Que son lo sol
Del territori espanyol,
Casa real.

Ja s´acosta de Nadal
Lo sagrat día,
D´entusiasme y d´alegría
Bat lo meu cor;
Treys de la caxa ´l tresor
Per passar festes,
Anáu ab passes xalestes
Coses comprant;
Y veurèu Jesús Infant
Al altre día,


como si fuesen almíbar, para probar en Diciembre la miel del verano. La gente se ríe, baila, y grita, y desafina, al destaparse cada cesto de exquisita fruta ahora mismo venida de los pueblos. El aroma que despide, embalsama los cinco sentidos. Allí buenos higos isabeles, jugosos priscos, ricas manzanas, frescos melones, bellas naranjas, tortas de las monjas, y confites, y dulces mallorquines, que son la flor y nata del territorio español, solar de reyes.

Ya se echa encima el santo día de Pascua. El corazon late de alegre entusiasmo. Sacad de la cómoda los dineros, para pasar bien las fiestas; id á comprar con decision los comestibles necesarios. Dentro de tres días veréis al Niño Jesús,


En los braços de María,
Sol d´Orient;
Ab aygua, neu, fret y vent,
Pare dels pobres,
Perque féssem bones obres
Vengué del Cel.

No tengam en lo cor fel
Sino la Gracia,
Per socórrer la desgracia
De los germans.
No oblidem los navegants,
Y presoners,
Los ausents y forasters,
Perque un altre any
Deu los alliber de dany;
Y sempre sía
Beneyt lo nom de María,
Amén, Jesús.

Agost de 1881.


en los brazos de María, Sol de Oriente. Vino del Cielo, con agua, nieve, viento y frío, para ser padre de los pobres, é infundirnos el ánimo de las buenas obras. No tengamos, pues, hiel en el corazon, sino la Gracia; para socorrer á nuestros hermanos infelices. Ni olvidemos á los navegantes, encarcelados, ausentes, y forasteros; para que otro año los libre Dios del mal; y siempre bendito sea el Nombre de María. Amén, Jesus.

Entrades mes populars: