Mostrando entradas con la etiqueta baixada. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta baixada. Mostrar todas las entradas

viernes, 27 de agosto de 2021

LA MONTANYA CATALANA. Joseph Lluis Pons.

LA MONTANYA CATALANA.


PUJADA.


Dexem la plana enrera,

Y dins la vall, la esgrogueida fulla

Entremne trepitjant;

Dels bachs per la vorera,

Que l' gotellar de las terreres mulla,

Amunt anem pujant.

Les albaredes blanques,

Lo doll de l'aygua de la font lluenta

Que al mitx de l'herba naix;

Les conradisses tanques,

La vinya al marge del torrent pendenta,

Ja s'veu tot allá baix.


LA MONTAÑA CATALANA.  

SUBIDA.

Dejemos atrás la llanura y entremos en el valle, pisando la hojarasca amarillenta; y vamos subiendo por el borde de los sombríos humedecido con el gotear de las terreras.

Las alamedas blancas, el reluciente caño de la fuente que nace entre la yerba, los cultivados bancales, la viña colgada en la margen del torrente, todo se vé allá abajo.


Aquí llisars cendrosos,

Rochs devallats pe 'l ronch de les tronades,

Botant pe 'ls rossegays;

Penyalars alterosos

Guaytant per les singleres esberlades

Lo fons dels xaragays.

Faigs esbrancats per terra,

Roures desarrelats que s'abalansan

A dalt dels enderrochs;

Y'n els pichs de la serra

Les boyres que s'aplegan y s'atansan

Caragolant sos flochs.

¿Sentiu la tremontana

Brunzir turons avall cruxint les soques,

L'aucellada 'spargint?

¿Veys l'escuma llunyana

Y l'esquitx del saltant sobre les roques,

Com s'enfonza bullint?

Lo caminal s'esborra;

Fins la petjada del pastor hi falta.....

La mort senya una creu.

Sols per les timbes corre

L'isart lleuger y les encletxes salta,

Clar l'ull y ferm lo peu.

Amunt.... los machs rodolan;

De les cayrades serres desiguales

Sota 's veu l'esquenall;

Les áligues que volan

DintrE 'ls núbols del cel roynant ses ales

Ja s'quedan mes avall.


Aquí rocas cenicientas, cantos que el bramido de las borrascas hizo rodar por los resbaladeros, peñascales erguidos que atisban por entre resquebrajados picachos el fondo de las quiebras.

Hayas desgajadas por el suelo, robles desarraigados que se abalanzan desde los empinados ribazos, y en la cumbre de la sierra, nieblas que se adelantan, se recogen y enroscan sus torbellinos.

¿Oís al cierzo silvar cerros abajo, rajando troncos, y ahuyentando las bandadas de pajarillos? ¿Veis la lejana espuma de la cascada que salpica las rocas e hirviendo se sepulta?

El sendero se borra.... falta la huella misma del pastor y una cruz es testigo de la muerte. Solo la ligera gamuza corre por los derrumbaderos y con pie firme y segura vista salta por las quebradas.

Arriba!... caen rodando los quijarros (guijarros) y ya se ven más bajas las cimas caireladas de las desiguales sierras. Las águilas que revolotean empapando sus alas en las nubes se quedan más abajo.



Sens escoltar l'oratge,

Sens tremolá 'l genoll a la vorera

Del precipici a plom,

Arribem ab coratge;

L'empitrada del front n'es la derrera.....

¡Grat sia a Deu! ja hi som.


DALT DEL CIM.


Montanya de ma patria, ¡salut! al fi respiro;

L'inmens espay me volta, l'encesa llum del sol:

Les viles y les planes als peus jayentes miro,

Del mon lliberta l'ánima mes alt exten son vol.


¿Qué sou palaus de marbre, castells de la riquesa,

Guerrers brandant les armes, vaxells que 'l mar ralleu?

Lo vel de la calitja confon vostra grandesa,

La torre mes altívola d'aquí ni sols se veu.


Aquí 'ls gemechs no s'ouhen que'l jorn de la venjansa

Ferida per lo sceptre, axeca la ciutat;

Ni sobre del patíbul se veu la má com llansa

Al poble espés que udola lo cap d'un rey tallat.


¡O fills de las montanyas! vosaltres sou le mena

Que guarda vida y forsa per dar novella gent:

Aquí de fe puríssima regala eterna vena,

Com riu que per les planes escampa dolls d'argent.



Sin escuchar el tormentoso viento, sin que la rodilla tiemble al borde del precipicio vertical, lleguemos con valor: el repecho de enfrente es el postrero....
¡Loado sea Dios! ya hemos llegado.


EN LA CUMBRE.


¡Salud, montaña de mi patria! por fin respiro, cercado del inmenso espacio y la ardiente

luz del sol; veo tendidas a mis pies las llanuras y las aldeas, y mi alma desprendida del mundo, extiende su vuelo más arriba.

¿Qué sois, ahora, palacios de mármol, castillos del poderoso, guerreros que blandís las armas, navíos que surcáis los mares? Toda vuestra grandeza se confunde en el velo de la neblina, y la torre más altanera desde aquí ni siquiera se divisa.

Aquí no se oyen los gemidos de la ciudad herida por el cetro, en el día de su venganza; ni se ve sobre el patíbulo la mano que arroja la cabeza de un rey al pueblo que apiñado ruge.

¡Hijos de las montañas! vosotros sois la semilla que encierra fuerza y vida para nuevas generaciones. Aquí fluye eternamente el manantial de la fé purísima, como río que esparce sus olas de plata por las llanuras.



Lluytant ab l'os feréstech al fondo de sa cova,

Havent sobrE 'ls abismes les cries del voltó,

Lo bras cobra delit, lo còr dona sanch nova,

Llampeig la neta vista, la galta viu color.


Vosaltres parleu clara la llengua d'exes terres

Voltant a l'ivernada la llar ab quieta pau;

Sabeu los noms dels árbres, del camps y de les serres,

La veu que a la donzella mes tendra al pit escau.


Les mares a les filies dexen a la memoria

Les dolses cantarelles per adormí 'ls infants:

Sabeu los vells dictats que n'ha perdut l'historia

De guerras y de monjos, de feras y gegants.


Quant al matí la fosca de l'estelada trenca

Del auba clarejanta lo raig primer de foch,

Pregau agenollantvos devant se llum rojenca,

Per mes que de campanes no arrib' aquí lo toch.


Senzilla y vergonyosa la forta jovenesa

Anyora si s'allunya les comes de sa vall;

Acull als seus y al hoste, respecta la vellesa,

Y'l front axuga 'l vespre cansada del treball.


Coneix lo nom del rey sentit per veu llunyana,

Jamay pujar l'escala volgué de sou (son) palau;

Menysprea l'envejada mercé; sols li demana

Que'l blat de ses marjades cullir li deix en pau.




Luchando con el oso montaraz en el fondo de su caverna, o alcanzando los hijuelos del buitre por encima de los abismos, cobra esfuerzo el brazo, sangre viva el corazón, limpio rayo la vista y la mejilla encendidos colores.


Vosotros habláis pura la lengua de esta tierra, sentados en torno del pacífico hogar en los inviernos; vosotros sabéis los nombres de los árboles, de los campos y de las sierras, y las palabras más suaves para conmover el pecho de las doncellas.

Las madres dejáis en la memoria de vuestras hijas las cantinelas más tiernas para adormecer a los recién nacidos (recienacidos) y recordáis las consejas, perdidas

por la historia, de guerras y monjes, de fieras y de gigantes.

Cuando el primer rayo de fuego de la aurora rompe clareando la obscuridad de las estrellas, oráis arrodillados ante su luz rojiza, por más que hasta aquí no llegue el tañido de las campanas.

Aquí la juventud sobria y recatada echa de menos sus valles cuando se aleja; acojo hospitalaria al amigo y al viajero; honra al anciano, y por la noche enjuga su frente fatigada por el trabajo.

Solo de oídas sabe el nombre del rey; jamás quiso subir los escalones de su palacio, desprecia sus ambicionadas mercedes, y solo pide que le deje segar en paz el trigo de sus cercados.



Mes ¡ay! si del reyalme travessa per la valla

Cremant llochs y vilatges la gent del estranger,

Devant dels sabres nús y al raig de la metralla

Lo fill de la montanya presenta 'l pit primer.


Mireulo: dret y altívol sobre tallada penya,

La ma al trabuch, aguayta com llop al xich anyell:

Al cayre de les timbes estreba l'espardenya,

Y'l vent sobre s'espatlla desplega 'l roig mantell.


Migrats fills de les viles, si n'heu perdut la saba

Dels homens del Vesubi, del Etna flametjant,

D'aquells qu'ab sanch turquesa tenyiren la mar blava,

Y plors, venjansa y llágrimes portaren a Llevant;


Veniu: sentint l'oreig de neus y pedregades,

Pujant ab greu fatiga les costes del desert,

Alé tindreu mes ample, com dalt de les collades

Al aspre cep de vinya rebrota 'l pámpol vert.


Llanseu exa disfressa que os ment enganyadora,

Obriu com montanyesos lo pit a la amistat:

La orella del espía no escolta aquí traydora;

Aquí 's pot dir ab l'ánima: ¡Ben hajas, llibertat!



Mas ¡ay ! si los soldados del extranjero atraviesan la frontera incendiando pueblos y alquerías, el hijo de las montañas es el primero en presentar su pecho a los sables desnudos y al rayo de la metralla.

Miradle: altivo, de pie sobre la peña cortada a pico, acechando, trabuco en mano, como el lobo al corderillo; su alpargata se afirma en el borde del despeñadero y el viento despliega sobre sus hombros la encarnada manta.

Menguados hijos de las ciudades, si ya perdisteis la savia de aquellos hombres del Etna y del Vesubio ardiente, de aquellos que tiñeron el azulado mar en sangre turca,

de aquellos que inundaron las playas de Levante con el llanto y los quejidos de su venganza,

Venid: aquí azotados por las nieves y el granizo, subiendo fatigados los desiertos repechos, tendréis más recio aliento, como brota más fuerte el verde pámpano en el áspera cepa del collado. Soltad ese disfraz engañador que os desfigura, abrid como el montañés vuestro pecho a la amistad; aquí no acecha el oído traidor de los espías; aquí se puede decir con toda el alma: ¡Bien hayas, libertad!



DEVALLADA.


Bell horisont ¡adeu! selvatge serra,

Lo mon abaix me crida;

Tinch d'afrontar peregrinant la terra

Lo panteig de la vida.


Flayre boscana que l'alé 'm retornas,

Ómplem l'esperit ara;

Cel esplendent que l'esperansa 'm tornas,

Déxam mirarte encara.


Gaya remor del vent a la pineda

Ressona entre la fulla;

Boyra que suras per l'ubaga freda,

Mon front cremós remulla.


Aspres pendents que ab feredat ne miro,

Relliscanta dressera,

Salveume 'l pas si concirós me giro

Mirant cap endarrera.


Quedeu mes alts que jo, singlers cendrosos,

Si os torn a veure enfora,

L'ergull de vostres caps mes alterosos

He trapitjat un hora.



BAJADA.


Adiós, monte selvático, adiós bello horizonte, el mundo me llama desde abajo, y he de soportar la angustia de la vida, peregrinando por la tierra.


Aromas de la selva que reanimáis mi espíritu, henchid ahora mi aliento: cielo resplandeciente que me vuelves la esperanza, deja que te contemple todavía.


Resuena entre el follaje de los pinares, alegre rumor del viento, niebla que flotas por encima de las sombrías quebradas, humedece mi ardorosa frente.


Ásperos riscos, resbaladizos atajos que miro con zozobra, salvad mis pasos, si por mirar atrás me vuelvo pesaroso.


Quedaos mas altos que yo, picos cenicientos, si os vuelvo a ver de lejos, al menos una hora he sentado mi pie sobre vuestras orgullosas cabezas.



Avall... ja emplena el fum de la taulera

Les salzeredes blanques,

Y l'aygua del molí salta ab brumera

Pe 'ls grahons de les tanques.


Darrera 'ls caminals que giravoltan

Los turons desparexen,

Y 'ls cantelluts penyals que 'ls enrevoltan

Ses ombres definexen.


Verdejant als costers ab l'argelaga

Confosa apar la vinya,

Y daurada pe'l sol que ja s'apaga

Planeja la campinya.

….......


Trist s'atura 'l meu pas: l'erma montanya

Com mes de mí s'allunya,

Mes se m'emporta l' còr... Aqui... es Espanya;

Allí dalt ¡CATALUNYA!


Aqui... es Espanya;  Allí dalt ¡CATALUNYA!

(Y este tío fue Maestro en Gay saber).

____


Abajo ya se divisa el humo de los tejares por entre las blancas alamedas, y el agua del molino salta espumosa por los escalones de los vallados.

Los montes desaparecen por detrás de los senderos que serpentean y los esquinados peñascales que los cercan van definiendo sus sombras.

Verdean los viñedos en las laderas confundidos con las aliagas y aparece la llanura dorada por el sol que va apagándose.

…....

Triste detengo mis pasos: cuanto más se aleja de mí la montaña yerma, con ella se va mi corazón.... Aquí es España; allá arriba.... es ¡Cataluña!

____

Nota del editor:
Como podéis ver, el catalanismo afectaba ya las mentes de paisanos y universitarios: licenciados, doctores, catedráticos antes del siglo XX.
Este hombre poseía la “cátedra de Retórica del Institut de Barcelona, qu' ab gran profit de l'ensenyança dirijí fins a l'any 1851, en que li fou concedit baratarla ab la de Geografía y de Historia del Institut Balear”.)
Para conseguir las joyas, premios y ser Mestre en gay saber había que escribir estas memeces catalanistas.
Pasa lo mismo a finales del siglo XX y en el año actual de 2021 en las universidades y otras entidades aragonesas (Zaragoza es un nido de ratas catalanistas), catalanas, valencianas, mallorquinas y demás donde llega el dinero de la burguesía industrial catalana. Con un simple “Espanya ens roba” (però Pujol no), y cuatro palabras escritas en la nueva ortografía de Pompeyo Fabra obtienes un doctorado, por ejemplo en sociolingüística, como el aragonés de Peñarroya de Tastavins Ignacio Sorolla Vidal, pupilo del catalán de Barchinona Artur Quintana Font y colega del académico Javier Giralt Latorre de la recién creada “Academia Aragonesa de la Lengua” (catalana), copia del IEC, como lo es la AVL, Academia Valenciana de la Llengua (catalana).

https://www.patrimoniliterari.cat/uploads/obres/1601-obraarxiu-la-montanya-catalana%3C.pdf

http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/poesies--7/html/

https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/4993/TFRC09de12.pdf?sequence=9&isAllowed=y

http://www.larramendi.es/menendezpelayo/es/corpus/unidad.do?idCorpus=1000&idUnidad=101227&posicion=1

https://www.raco.cat/index.php/AnnalsCER/article/download/261826/376583/

Esta lletra es pura poesía catalana:

"Merda de muntanya no pudor

Encara que remenis amb bastó
Merda de muntanya no pudor
Encara que remenis amb bastó
De marinada, de marinada el dolç airet
El ric estiu, l'empenyeria cap el riu
Merda de muntanya no pudor
Encara que remenis amb bastó
Dolces marranades de passió
Jo arribo amb una mà a cada colló
Merda de muntanya no pudor
Encara que remenis amb bastó"




Entrades mes populars: