Mostrando entradas con la etiqueta Marian Aguiló. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Marian Aguiló. Mostrar todas las entradas

viernes, 27 de agosto de 2021

Marian Aguiló, ESPERANÇA.

ESPERANÇA.

I.


Guayta 'l sol darrera l'auba

Ab son mantell rossegant

De llum, y 'n sa cara encesa

N'omple 'l mon de claretat.

Mil colors se reflectexen

Dins la boyra, y 'l cèl apar

La paleta de les tintes

Ab que Deu tot ho pintá.

Puja, rodola, devalla,

Vestint d'esmeragda els camps,

Los núbols d'argent y grana,

Y la mar de satí blau...

Vè'l cap-vespre y de les planes

Sa claror futx y dels valls,

Y del bell cim de les serres

Sos vels d'òr va arrebossant,


ESPERANZA.

I.

Siguiendo a la aurora, asoma el sol con su vestidura rozagante de luz; y su rostro encendido llena el orbe de claridad.

Colores mil se reflejan en la neblina, y seme-meja el cielo la paleta de las tintas con que Dios pintó la naturaleza.

Sube, gira majestuoso y desciende vistiendo los campos de esmeralda, las nubes de argentada púrpura, y la mar de azul sedoso.

Cae la tarde, huye la luz de valles y llanuras, y de las encumbradas cimas va recogiendo el sol los últimos pliegues de su dorado velo.


Diguentne als pins a reveure,

Y a las creus dels campanars...

Y's pòn... y ¿sabeu llavores

Tants colors y llum hont van?


ENDREÇA.


Estols de boyres qu'escampa

L'ull del sol pipelletjant,

Clarors d'auba y d'hora baxa,

Á reveure, á Deu siau!


II.


Nasqué 'l mon en primavera,

Y sempre que complex anys,

D'un mantell se vést la terra,

Color vert y floretjat.

Cada fulla de cada àrbre

Té una flor gentil devall,

Vists ran de les soques, semblan

Uns cèls menuts estrellats.

Les comes en flors esclatan,

Esclatan en flors els prats;

Les violes boscanes riuen

Ab els lliris muntanyans.

Las flors dins vases de murtra

P'els vergers treuen lo cap,

Si'Is vents passan y les besan

Elles també's van besant.


el saludo de despedida a los pinos y a las cruces de los campanarios,... y muere... y ¿sabéis quizás tanta luz, tantos colores á dónde van?
___

Nieblas que os disipáis a los ojos del sol centelleante, fulgores del alba, reflejos del crepúsculo vespertino, torne yo a veros, quedaos con Dios!


II.


Nació el mundo en primavera, y siempre en su cumpleaños viste la naturaleza su manto verde, de ricas flores recamado.

Las hojas de los árboles hacen sombra a las galanas florecillas; mirados desde el tronco semejan sus copas pequeños cielos estrellados.

Cúbrense de pimpollos y capullos las cañadas y los prados; las violetas del bosque sonríen a los lirios de la montaña.

Entre festones de vistoso arrayán asoman las flores en los vergeles su gentil corola; si al pasar las besan halagadores ambientes, también ellas van acariciándose amorosas.


Tota flor fins que's mostiga

Son perfum ne dexa anar;

De tantas flors com s'esfullan

¿Sabeu les olors hont van?


ENDREÇA.

Alens de la primavera

Carregats d'olors suaus,

Puix que fugiu de la terra,

Á reveure, à Deu siau!


III.


S'escometan y conversan

Les campanes cap al tart;

Dels pastors vé la tonada

Fosca en la boyra dels valls:

Dins esbarts de núbols negres

Hi cöetjan ferests llamps,

La pluja, 'Is trons y l'oratge

Los seguexen udolant.

La lluna riguent s'axeca

Per condormí 'l temporal:

De las branques que's sorollan

Les fulles van degotant.

Del monestir s'òu la Salve

Que cantan els escolans,

Y'l cap de un poch les bandoles

Dels fadrins enamorats...


Toda flor exhala el tesoro de sus perfumes hasta que sus hojas caen mustias; de tantas que se deshojan ¿sabéis los aromas á dónde van?
___

Hálitos de la primavera impregnados de suavísimas esencias, ya que huís de la tierra, torne yo a veros, quedáos con Dios!


III.


Salúdanse las campanas y entablan al anochecer melancólicas pláticas; languidece en la hondonada la deleitosa cántiga pastoril:


Por entre los rasgados nubarrones serpentean flamígeros los rayos, persíguenles ahullando la lluvia, los truenos y el huracán.

Despierta sonriendo la luna para adormecer la tempestad: gotean las hojas del ramaje que rumoroso se mece

Óyese en el monasterio la Salve, cantada por coros infantiles, y poco después la bandola del mancebo enamorado...


Veus tant tristes o tant dolçes

Del vilatges y dels camps,

Quant d'un èco a altre retrunyen

Y se perden, ¿hont s'en van?


ENDREÇA.


Remors boscans y armoníes

QuE ´ls còrs sabeu sossegar,

Los vents lluny vos ne s'en duen...

Á reveure, á Deu siau!


IV.


L'home naix y ans qu'els ulls bádia

Ja li van llagrimetjant;

Dexa'ls jochs de l'infantesa

Quant s'en tem qu'el còr li bat.

Darrera ombres que l'enlluernan

va corrent fantasïant,

Cerca amor y cerca gloria,

Cerca ardit la veritat.

Mes si un ídol vuy axeca,

Demá enderroca l'altar;

Y ab els pèus que sanguinetjan

Torna ple de desenganys.

Dins la buydor de la vida,

Camina, caminarás,

Si un jorn li sonriu s'estrella,

La mort troba'l sendemá.


Esas voces tan tristes o tan dulces de los campos y de las aldeas, cuando de eco en eco se repiten y se pierden, ¿a dónde van?
____

Rumores silvestres y armonías que así sosegáis las almas, los vientos os empujan a lejanas regiones... torne yo a veros, quedaos con Dios!


IV.


Nace el hombre, y antes que abra sus ojos los tiene ya arrasados de lágrimas; deja los juegos de la infancia así que siente el primer latido de su corazón.

Corre en ciego desvarío tras vanos fantasmas que le deslumbran, busca amor, busca gloria, busca afanoso la verdad.

Mas si hoy levanta un ídolo, mañana derroca su altar; y torna, teñidas en sangre las plantas, lleno el corazón de desengaños.

Por el páramo de la vida, camina que caminarás (cami-rás); si hoy le sonríe su estrella, atérrale mañana la imagen de la muerte.


Tant de dòl y tantes llágrimes,

Tants d'estudis, tants d'afanys,

Quant la terra ens torna terra,

Los esperits ¿hont s'en van?


ENDREÇA.


Somnis bells de jovenesa,

Còrs d'amor aletetjants,

Sospirs de fé y d'anyorança,

Á reveure, á Deu siau!


V.


Los colors ab qu'el sol daura

L'ayre, la terra y la mar,

Desque surt vestit de purpre

Fins qu'es pòn enmortallat;

Lo dols aroma que 'ns porta

L'escalfat alé de matx,

L'encenser qu'el fum axeca

En flochs acaragolats;

Les armoníes qu'etzalan

Los torrents y comallars,

Y'Is aucells que amagats cantan

Entre àrbres remoretjants;

L'ull que l'infinit esguarda,

Lo còr que rebutja'l mal,

Lo seny que per guia cerca

Lo ver, lo bell y lo sant;


Tanto duelo y tantas lágrimas, tantos estudios, tantos afanes, cuando en polvo el polvo se convierte, ¿los espíritus a dónde van?

____

Ensueños de juventud deliciosos, corazones que aleteáis de amor, suspiros de fé y de anhelante tristeza, torne yo a veros, quedaos con Dios!


V.

Los colores con que el sol dora el aire, la tierra y la mar, desde que amanece vestido de púrpura hasta morir oculto en triste sudario;

El dulce aroma que nos regala el tibio aliento de la primavera, el incensario que exhala su perfume en ascendentes espirales;

Las vagas armonías que suenan en los torrentes y hondonadas, y las avecillas que cantan escondidas en la rumorosa arboleda;

El ojo que contempla lo infinito, el corazón que rechaza el mal, la inteligencia que busca por guía lo bueno, lo verdadero y lo santo.


Tot lo pur que l'home estima,

Tot hom pur qu'el bè ha obrat,

Tot s'en va 'l cèl a romandre,

Tot s'en puja allá d'allá.


ENDREÇA.


Còrs fels, llums, olors y cántichs,

Deu que 'us replega allá dalt,

Ens deix dir ab esperança:

Á reveure, á Deu siau!

____

Todo lo puro que el hombre ama, el que en su piedad obra siempre el bien, todo se eleva por cima de las nubes, todo va a hospedarse en la eterna patria.
___

Corazones fieles, luces, aromas y cánticos, pues Dios os recoge en su seno, pueda yo decir con esperanza: torne yo a veros, quedaos con Dios!
____

MARIAN AGUILÓ.

MARIAN AGUILÓ.

Marian Aguiló Fuster, Es un dels qui ab mes ardiment y perseverancia proposárense fer reviurer la llengua de la tèrra


Es un dels qui ab mes ardiment y perseverancia proposárense fer reviurer la llengua de la tèrra, y han contribuit á la renaxensa de les lletres catalanes. Encare que ses primeres rimes escrites foren en la parla de Castella, molt prest esdevengué ferm y constant amador de la litteratura pátria: y axi es, que ja en los anys de 1842 y 1843 ressonavan per les muntanyes mallorquines los romanços y gloses que ab sa lira de trobador cantava. De llavores en çá, sens desmayar un sol dia, ha treballat ab una fé ardenta y may aminvada per la causa que mes tard han abraçat tants jóves poetes, que son avuy l'esperança y serán demá l'orgull de Cataluña, Mallorca y Valencia.

Fruit de llarchs estudis y de espinosos treballs bibliográfichs es sa Biblioteca catalana ó sia la taula de totas las obres catalanes que se han donat á la estampa. Eix llibre fóu premiat per lo Govern ja fá alguns anys; y encare qu'es comensá la seua esmerada impressió, no ha exida á la llum per no haverse conclosa. Baix de la direcció d'en Aguiló se publica en Barcelona y casa del editor Verdaguer, una colecció de obres catalanes, en volums in 8° molt ben estampats, notantse entre aquelles obres el famosíssim llibre de cavalleria Tirant lo blanch. En los viatjes que sovint ha fet lo poeta per l'interior de los antichs realmes hont se parla encare la llengua catalana, recullí molts de romanços populars de una riquesa y estima notables. Y adames d'altres treballs, té molt envant el de un Diccionari de la matexa llengua, el de una colecció de adágis catalans, el de un altre de rondalles de la terra y el de un altre de cançons ó corrandes, tot lo cual fore bó y molt per cèrt se desitja, que vaés pronte la llum pública.

De ses poesies no s'en ha fet aplech, encare que s'en coneixen moltes, impreses en los diaris y revistes, axí de Mallorca com de Catalunya. Les que presentá l'autor en los Jochs florals de Barcelona, en lo major nombre, guanyaren joya. En l'any 1864, obtingué la de honor y cortesía la que porta per títol Esperança, y accèssits L'Aubada, Dessòrt y Gotx; y en 1866 guanyá la matexa joya lo romanç Axo ray, y la viola de òr y argent la composició religiosa L'enteniment y l'amor. En lo mateix any fóu proclamat Mestre en gay saber, ab motiu de tenir ja las tres joyas que demanen los estatuts del Consistori per poder obtindre aquell desitjat y honrós títol.

Viu en Marian Aguiló del tot consagrat á les lletres desde la seua infantesa; naxqué en Palma dia 16 de Maig de 1825, y es avuy bibliotecari de la biblioteca provincial de Barcelona.

_______

http://www.cpmarianaguilo.com/

https://es.wikipedia.org/wiki/Marian_Aguil%C3%B3


lunes, 23 de agosto de 2021

Geroni Rosselló, LO CASTELL DE L'ARMONÍA.

LO CASTELL DE L'ARMONÍA.

(Á n'en Marian Aguiló.)

Dalt un puig coronat d'àrbres

Que domina monts y plans,

Hi ha el castell de les sèt torres,

De los sèt portals murats.


¡Qué n'es de hermosa la reyna

Que s'alberga en est palau!

¡Qué n'es la reyna de rica!

Y lo castell ¡qué n'es d'alt!


Lo merlet de mes amunt

Té la senyera onejant;

De drap n'es de plata fina,

Ab un sòl tot d'or brodat.


EL CASTILLO DE LA ARMONÍA.

(Á D. Mariano Aguiló.)

Señoreando montes y llanos, y sobre altísimo pico coronado de árboles copudos, descuella el castillo de las siete torres muradas.

¡Qué hermosa es la reina que se alberga en este alcázar! Qué rica, qué rica es la reina! y cuán elevado el castillo!

En la mas alta de sus almenas ondea un vistoso estandarte: de plata fina es su tela, un sol bordado en oro entre sus pliegues relumbra.


Lo Castell de l'Armonía

Li diuen los naturals,

Perque n'ixen suspirs dolsos,

En surten dolsos cantars.


Set donzelles té la reyna

Que sempre la córt li fan;

Y sèt gentils cavallers

Li guardan los set portals.


Elles son: Sabiduría,

Bellesa, Fe, Veritat,

Virtut, Puresa, Esperansa,

Totes sèt d'estirpe real.


Y los cavallers: Amor,

Enteniment elevat,

L'Entusiasme, lo Poder,

Enginy, Sentiment, Còr-franch.


Gran fama logra la reina

Per son parlar celestial,

Per axò son molts que l'aman,

Mes son pochs los estimats.


Venturós qui la pòt veurer

Sens lo vel que porta al cap;

Mes venturós si ella 'l mira;

Si sonriu ¡fortuna gran!


Castillo de la Armonía le apellidan los naturales, porque de sus muros encantados salen a todas horas dulcísimos suspiros, brotan melodiosos cantares.

Siete doncellas pulidas hacen siempre la corte a la reina: siete gallardos caballeros custodian las siete puertas del castillo.

Las doncellas se llaman: Sabiduría, Belleza, Fé, Verdad, Virtud, Pureza, Esperanza. Las siete son de régia estirpe.

Y los caballeros: Amor, Entendimiento levantado, Entusiasmo, Poder, Ingenio, Sentimiento, corazón- franco.

Por su habla celestial, gran fama se ha grangeado la reina; por esto muchos son los que la quieren, pero a pocos corresponde la bella esquiva.

Venturoso aquel que acierta a contemplarla cuando el velo que cubre su rostro no anochece su peregrina beldad. Mas venturoso si ella le mira. Afortunado del todo si le sonríe.


Molts n'hi pugen, molts n'hi pugen,

Molts, romeus, se n'hi han pujat;

Mes casi tots s'en devallan

De desdeny los còrs nafrats.


¿Quína llansa hi ha prou fina,

Que dels cavallers guardians

En los escuts no se rompia,

En los escuts de diamant!


¿Quína mirada hi ha tendra,

Quína paraula que bast

Pera guanyar les donzelles

Que guarda a la reyna fan?


Los qui s'hermosura han vista

Maravelles n'han contat,

Y el món sospés òu encare,

Ou l'èco de son parlar.


Sa veu es lo sò d'una arpa

Perdut de nit per l'espay;

Sa semblansa n'es lo sòl

Que té la mar per mirall.


Quant per maig mira la terra

Reverdexen tots los camps;

Mira el cèl en nit serena

Y romàn tot estrellat.


¡Cuántos trepan al castillo! ¡Cuántos trepan! Muchos peregrinos emprendieron animosos el áspero sendero. ¡Infelices! Ellos han bajado con la espina del desden clavada en sus corazones.

¿Qué lanza hay de tan bien templado acero que en los escudos de los siete caballeros guardianes no se quiebre? ¿no se quiebre en sus escudos de diamantes?

¿Qué miradas hay tan tiernas, qué palabras tan entrañables, que puedan avasallar el corazón de las siete doncellas?

Milagros de su hermosura, milagros que el mundo oye todavía lleno de asombro, han contado todos los que han tenido la suerte de verla.

Sonido es de arpa celeste su voz angelical, sonido de arpa que en la calma de la noche ondea por el espacio; su semejanza es el sol cuando en el anchuroso mar se espeja.

Miran sus dulcísimos ojos a la tierra en la estación de las flores, y los campos reverdecen: mira el cielo en noche serena, y las estrellas lo abrillantan en seguida.


Plòra la nit la rosada

Quant ella a dormir s'en vá;

L'aucéll canta, la flor s'òbri

Quant ella es vòl despertar.


¡Ó qué n'es de trista cosa

Estar d'ella enamorat,

Y rendirse a mitx camí

Del sender per on hi van!


- Pelegrí, bòn pelegrí,

Pelegrí del món cansat,

¿On t'en vás per estes penyes,

Camina caminarás?


- Jò m'en puig muntanya amunt,

Jo m'en vaig pelegrinant,

Ferit d'amor d'una reyna

Que sommíi des que som nat.


Jo vull que s'alé m'etsís,

Jo vull que s'alé m'abrás,

Y daré tota ma vida

Per morir dins son palau.


Sent que l'ánima illumina,

Que del còr les ales bat,

Y sent per tot sa presencia

Sens poderla veure may.


Cuando el sueño la rinde, vierte la noche lágrimas de rocío; las aves cantan, la flor se abre, cuando se despierta.

¡Triste, muy triste es estar de ella enamorado, y desmayar a medio camino del que a su palacio conduce!

- Peregrino, el buen peregrino, cansado ya de las asperezas del mundo ¿adónde vás por estas peñas, camina que caminarás? (1)

- Monte arriba, monte arriba; peregrino soy de celestes amores, herido el corazón por el amor de una reina que he visto flotar radiante en mis sueños infantiles.

Quiero que su aliento perfumado me hechize, quiero que su hálito de fuego me abrase, dar quiero toda mi vida para alcanzar la dicha de morir en su palacio.

Siento que se inunda el alma mia de gloriosa lumbre, que mi corazón aletea; por todas partes siento su presencia, y sin embargo no he podido verla jámas.


La sent dins la llum del cèl

Y dins los nuvols daurats,

Dins los bells colors del íris,

Dins la pluja, dins lo llamp.


Errant vá per los boscatjes,

Y puja per los penyals;

S'assèu dels rius a la vòra,

Passeja vergers y prats.


N'es lo suspir del ramatge,

N'es l'escuma de la mar,

N'es lo perfum de les roses,

N'es del rossinyol lo cant.


No hi ha res de béll, de noble,

En el món no hi ha res gran,

Ont lo seu alé no hi senta,

L'ardor de son foch sagrat.


Jo vull viure sols per ella,

Jo cantant vull espirar:

Vull que'm don la mà d'esposa,

Vull que l'ánima m'inflam'.


Animeta, llum de Deu,

Lo camí te cansará;

Deixa lo pes de ton còrs

Que t'en portas rossegant;


La siento en la luz del cielo, en las atornasoladas nubes, en los gayos colores del iris, en la lluvia que cae, en el rayo que estalla.


Errante va por los boscages umbrosos, subo por los peñascos, se asienta a la márgen de los ríos, pasea magestuosamente prados y vergeles.

Es el suspiro del ramage tembloroso, es la espuma del mar, es el aroma de las rosas, es el canto del ruiseñor.

Nada bello, nada noble, nada grande puede existir en el mundo, si no le vida su aliento inmortal, el ardor de su fuego sagrado.

Únicamente por ella quiero vivir; quiero espirar con dulces canciones en los labios; quiero que me dé la mano de esposa, quiero que el ánima me inflame.

¡Alma mia! Luz de Dios! El camino te fatigará. Suelta la carga molesta de ese cuerpo que a remolque llevas.


Aixampla tes ales blanques,

Pren ton vol fins allá dalt;

Colomet, volta la torre,

Volta y tórnala a voltar.


Deu te guart de los falcóns,

D'els espervérs y miláns,

De les fletxes de los vicis,

De los vicis Deu t'en guart.


Molts han de ser qu'envejosos

A ton cor li apunten l'arch,

Mes la fe será la forsa

Qu'en tes ales trobarás.


No hi haurá secrets per tú

Dins lo oscur del còr humá,

Ni tendrá el futur cap sombra,

Ni cap sombra lo pasat.


Cantarás lo bé del mon,

Plorarás del mon lo mal;

Colomet, volta la torre,

Volta y tórnala á voltar.


De la gòtica finestra

Poset demunt los pilars;

Pasa sales, pasa alcoves,

Pasa cambres de crestall.


Estiende tus níveas alas hacia las alturas sublimes; toma el vuelo, palomita, revolotea, revolotea al rededor de la torre.

Dios te libre de los halcones, de los gavilanes y milanos; de las flechas de los vicios, …. sobre todo de los vicios, Dios te libre.

Solo así el corazón humano descorrerá el velo de sus más recónditos secretos; ninguna sombra en lo venidero, ninguna sombra en lo pasado.

Envidiosos te sobrarán que asesten el arco contra tu corazón; pero una fuerza de lo alto dará empuje a tus alas, la Fé.

Cantarás el bien y las dichas del mundo, llorarás del mundo el mal; palomita voltea la torre, voltéala y vuelve otra vez a voltearla.

Pósate en los delicados pilares de la gótica ventana; pasa salas, pasa alcobas, pasa cámaras de cristal.


Si 't demanan sant y senya:

Poesía els respondrás.

¡Gloria á tots los qui s'en venen!-

Dolsa música 't dirá.


En lo jardí llavors entra,

Ahont ton ídol trobarás,

Y poset dalt el llorer,

Dalt el llorer inmortal,


Y arranca'n sols una fulla

Y ab ton béch la'm portarás,

Per la gloria d'un sol nòm

Que dins lo còr tinch tancat.


Si te piden santo y seña, Poesía contestarás.-

¡Gloria a todos los que de allí vienen! - te dirá una música dulce y deliciosa.

Entra en el jardín entonces, en donde encontrarás a tu ídolo; descansa a la sombra del laurel eterno, galardón de tus inmortales tareas;

Y arráncale una hoja tan solo y tráemela en tu pico, para la gloria de un solo nombre que en el sagrario de mi corazón tengo encerrado.

FLORS DE MALLORCA.

FLORS DE MALLORCA.

POESÍES DE AUTORS VIVENTS,

PREMIADES LES MES EN LOS JOCHS FLORALS

DE BARCELONA.

ESTAMPA DE PERE JOSEPH GELABERT.

1873.


/ Nota del editor, Ramón Guimerá Lorente:
Reemplazo la preposición á con tilde por a sin tilde. La ó por o.
Actualizo la ortografía sólo en castellano. Ejemplo, rios: ríos.
Fuente del PDF:
https://datos.bne.es/resource/bimo0000875978

/

INTRODUCCIÓ.

L'amor a la llengua pátria, poch menys que mort entre nosaltres en los començaments del present setgle, gayre no fá que se es despert en lo mes íntim de la nostra ánima; l'harpa de la terra, olvidada de los nostres pares per un altre qu'els era estranya, y que en ses mans no produia sovint mes que sons ingrats y poch escoltívols, per bona sort l'havem recobrada per sentirne melodíes molt plasents, plenes de força y energia unes voltes, y altres d'una dolçura y tendresa jamay prou lloades. Avesárenmos a veure la nostra parla tant malmenada y envilida, venguda a tanta pobresa, no servintse d'ella mes que pera les burles y les rialles, pera les vulgaritats y les sátires, que ni esment posavem tant sols en la gentilesa y galanura que li son tant naturals y tant propies: y seguint lo prejudici sens consciencia de tothom, no pensavem ni imaginat haviam que a la primera conró que li donassen, tan hermoses floretes en son clos s'havian de obrir, de tant richs colors y de tant pures esencies. Mes axó es lo que ha esdevengut venturosament. Alguns bons fills de la benvolguda Mallorca han respost ab entusiasme y ab ver y alt patriotisme al crit de sos companys d'altres terres; y unint los seus esforços als dels catalans, de qui som los fills majors, y als de Valencia, que tenim per germans, han conseguit tots fer reviure les lletres pátries, presentar al mon literari sa llengua materna jolia y engalanada, axí com cal a una princesa digna d'asseure's al costat de ses germanes del mitxjorn d'Europa, avuy reynes y emperatrius que tota la terra reverencia y escolta.

Los fills de la nostra illa han ajudat y contribuit, no poch, a la tan venturosa restauració.

Ab axó no han desmentit lo bon nom que lexaren los nostres antepasats d'altres centuries, may romasos endarrera en lo camí científich y literari seguit per Catalunya, qui se obria pas constantment entre los realmes mes avançats del mon. Y si 'Is qu' avuy conren lo sol dels antichs comtes de Barcelona veuen lograda ja la ressurrecció miraculosa, part d'axó es deu per cert als embats restauradors de Mallorca, que entre 'Is perfums de les flors dels valls y fondalades de tan delitós paradís, li han aportat veus mágiques y enciseres, perles perdudes y olvidades dins los lloguerets y les masíes que s'amagan entre les nostres fresques muntanyes, per hont en lo temps de bonesa se passejava ardida y triunfadora.

Y havia d'esser axí. Mallorca, ahont ja en lo setgle de la conquesta ressonaren les veus poderoses de RamonLull, de Romeu de Ça-Burguera, y d'en Pere Torrella (1);

qu'en lo qui 's seguí oia tant ben trovar al Infant en Jaume (2), a Fra Anselm de Turmeda (3), a n'en Maymó Peris, a n'en Berenguer de Noya y a lo Mercader mallorquí; que en lo setgle XV contava entre los molts de sos trobadors a n'en Jaume d'Aulesa, a n'en Ramon Vivot y a n'Arnau Descós; que en lo seguent sentí cantar les esparçes del Menyspreu del mon, a n'en Francesch d'Aulesa, y les rimes d'en Benet Espanyol; y que veé espirar la llengua en lo setgle XVII entre els tendres gemechs d'en Rafel Bover:

(1) Sols les obres rimades d'en Lull han estat publicades: les d'en Ça-Burguera forman juntament ab sa Biblia en rims un códice que´s troba en la Biblioteca Colombina: y les d'en Pere Torrella les havem vistes en poder del distingidíssim catalanista y bibliógrafo en Marian Aguiló.

(2) L'infant de Mallorca anomenat en Jaume IV, fill del rey desventurat que morí lluytant en la batalla de Llummajor, era molt destre y hábil en l'art de trobar, com ho assegura el P. Ginebreda en la dedicatoria que li fa de la versió catalana del llibre de Boeci dit de Consolatione.

(3) Fra Anselm de Turmeda fo natural de Mallorca, segons ho prova un bellíssim poema inédit seu, que ha trobat ab la seua jamay prou agraida diligencia lo citat Aguiló, y ho confirman alguns documents que tenim en la illa.

Mallorca, que guardada per les ones del mar ab que Deu la vá cenyir, per sa ventura sens dupte, pogué alliberarse, mes que les altres terres catalanes, del contacte estrany y de les influencies verinoses de la provincia dominant, havia de conservar naturalment richs joyells de la pedreria antiga de la gentil madona. l'essent sos fills per naturalesa tan devots de lo bell, y per amor amichs tan fervents de les coses de la patria; y veént la patria, mes encare que en lo terreny y en les institucions, en la llengua, que aporta l'historia de tots los setgles y de totes les dominacions y converteix en una sola familia los qui la matexa parlen, havian per necessitat de ajudar ab tot son poder y ab totes ses forçes a la empresa noble y santa de traurerla de l'abandó en que la havian tinguda, de purificarla de les lletjures que la deslluíen, y de axecarla y ennoblirla pera los mes trascendentals conceptes de la ciencia y les aspiracions mes altes de la poesía.

Y certament qu'els mallorquins no se son mostrats pererosos tractantse de colre y honrar a una mare que en altre temps tants de doctes veneraren, esteneren tants de reys y tants de poetes enriquiren. No bé fóren restaurats en Barcelona los antichs Jochs florals, fòu constituit lo sávi Consistori qu'havia de aportar a tant bona fi la santa creuada que es predicava, y pregonat lo primer cartell cridant a la lluyta als bons fills de la patria catalana, sentírense batre los còrs dels nostres jóvens escriptors; y fent cessar tot seguit les cantarelles, que ab parla per ells mes penosa els inspiravan los purs sentiments de la seua ánima, los recorts de son passat gloriós, y les altes esperançes de son esdevenidor, parlaren la seua llengua propia, trobantse ab ella mes forts de esperit, mes tendres de veu y de paraula, mes poderosos d'enginy, y de colors mes richs pera descriure y pintar los fets altíssims dels qui en tan bon temps l'havian parlada, inmortal l'havian feta, y le dictaren per totes les encontrades de la terra.

Els nostres trovaires que per dó especial de Deu, y tal volta per l'aves de respirar dins los perfums dels nostres florits vergers, d'oír la dolça música dels aucells dels nostres prats delitosos, dels nostres boschs ombrívols y de les nostres quexoses fontanes, per la costum de veure estesa devant sos ulls una naturalesa sempre hermosíssima, sempre riallera, insinuant, magnífica y altament inspiradora, s'han fet un cor tot ple del sentiment de la bellesa, tot d'una fibra tendre y delicada, un esperit entusiasta per tot lo noble y per tot lo gran, no podian restar sorts a la crida que s'els feya en nom d'una mare comuna, de tant temps enrera esmarrida plorosa, y als reclams de la fe, del amor y de la patria.

Y cert que no's feren esperar gayre temps. En sos còrs trobaren son ressò les mágiques paraules; y acompanyats de tot son cabal y de totes ses riqueses, y ab l'ánima vestida de sentiments tant íntims y empesa per tant delicades aspiracions, pogueren aportar y aportaren a la llengua y a la literatura maternes lo que pertanyent los era, pera que de tots fós la obra qu'es començava, y de tots la gloria del treball que s'emprenia. Y bé s'hi poden conexer en l'adreç ab que es torna adornar la revivada donçella al ferse culta y literaria, les perles que Mallorca li guardava y que de l'illa li foren restituides; axí com en l'esperit de la poesía catalana, de sí forta y vigorosa, tota la delicadesa de sentiments, tota la ternura d'espressió, totes les tintes suaus, tots los plasents colors ab qu'els nostres poetes, primorosos per instint, estétichs per intuició, dolsos y y sentimentals per naturalesa, han intentat embellirla; contribuint ab ses dots y ab son enginy a donar a la llengua la flexibilitat y galanura de les mes privilegiades, y a la musa divina de la terra la sensillesa popular en la forma y l'intensidad del sentiment en el fondo.

Mes, axí com malevetjan engalanar a la aymia de son cor, per repararla de la ruina en que la posaren l'olvit y el menyspreu dels darrers setgles; axí com diligents li aportan los grans preciosos que de son bellíssim collar se veuen encare lluir per açí y per allá, vius y encisadors a la flama sagrada de la llar dels pagesos, caents de ses rústiques converses o enfilats a ses dolçes corrandes; axí com l'escalfan ab lo alé pur de son amor, per ferne l'espressió mes alta de la bellesa y de la veritat; compláulos la gala ab que se 'Is presenta de allá les muntanyes de Catalunya, s' enamoran de l'espressió forta y varonil que hi ha presa, y los mòu la manera tota seua de dir y cantar l'indomable esperit de la terra. Y de tantes joyes enriquida, animada de tanta valentia, y feta suau ab modos tant delicats y ab tan amorosos y tendres vocables, l'han regoneguda altre volta per la guardadora mes propia de llurs pensaments, al exemple de los trobadors que la creuada seguiren, despèrts per la veu del Consistori; perque ella es la sola ab que 's pot cantar l'esperit de la nostra patria, l'amor dels nostres còrs y la fe ab que la nostra ánima s'en puja a los espays de la poesía.

Axí es com ab lo voler y ab I' esforç de tots la llengua s'es feta una per tota la terra que senyoretjaren los Jaumes y els Peres, esporgantla, d'acort, de les corrupcions que en quiscum lloch s'hi troban; axí es com tots tenen part en la noble y lloable empresa, y a tots pertany l'honra d' haverla aportada a tant bon terme. Y per cert que molt plasent ens es y fort ne gaudim, cuant en les literaries justes veém als cisnes del Llobregat y del Túria, confusos de tal manera ab los qui umplen de ses armoníes els ècos de Mallorca, sens que ningú endevinar pugue per les notes y paraules de sos cantars, lo lloch ahont naxqueren y ahont s'albergan; com possible no era conexerho en los millors temps de la literatura catalana, cuant una era també la llengua en tot lo que fou l'antich realme d'Aragó, unes eran les costums y'ls usos establerts, y una l'historia en que sos fets gloriosos s'escrivian.

La perseverancia, la ferma voluntat ab qu'els nostres poetes han treballat y ab que s'afanyan per coronar l'obra del comunal propòsit, es demostra per l'honra que n'han recullit en les justes poètiques celebrades en la ciutat comptal, (y estos son los eruditos: de comite: comte: conde: comtal; no comptal, compte, que viene de cómputo, cuenta) ahont ¡lloat sia Deu! han compartit ab los trobadors de Catalunya les joyes oferides p´el Consistori y'ls diplomes de Mestres en Gay saber, fortment desitjats dels qui senten tan alt en son cor l'amor de la patria, que per ella per sa gloria volen ferse grans, y merexents del renom que la fama escampa y dels llorers ab que corona.

Com ho han lograt los fills de Mallorca, per honra de l'illa que tant aman, crides ne fan les flors belles, que plenes del perfum esquisit de la vera poesía, y que son ornament delitós de la moderna literatura catalana, esmaltan los volúms jolius que de les composicions premiades publica tots los anys el Consistori.

Mes, com en mans de tothom no corren en l'illa exos volúms, havem cregut satisfer el públich desitx, qu'es el de tots los qui no's mostran indiferents a les coses qui'ns pertanyen, donant en lo present llibre una mostra de les obres ab que quiscun autor ha obtingut joyes de les ofertes anualment en los certámens, començant per les dels Mestres en Gay saber, per l'órdre del temps de la seua proclamació, y seguint per les dels qui han sigut premiats ab una o mes joyes, guardat lo mateix órdre; lo cual deu significar al lector que no ha de judicar del mérit dels poetes en lo volúm continguts, per lo lloch en que 'ls havem colocats, sino per les cualitats que troben y regonescan en les obres que hi havem volgut incloure. Y si ha afagit una versió castellana, pera que (peraque) fòra de les terres ahont la nostra llengua es parla, se pugue tenir una idea del esperit y carácter dels nostres poetes, ja qu'els qui aquella no conexen, no la poden tenir dels primors de forma y de rítmica que les fan dignes de tota alabança.

___

Entrades mes populars: