Mostrando entradas con la etiqueta perles. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta perles. Mostrar todas las entradas

lunes, 30 de agosto de 2021

A LA VERGE MARIA. Victoria Penya.

A LA VERGE MARIA.

Tot anant la Verge un dia  Cullint floretes,  Quantes sos dits ne tocavan  Tornaven perles.



I.

Tot anant la Verge un dia

Cullint floretes,

Quantes sos dits ne tocavan

Tornaven perles.

Les floretes tot gojoses,

Com si ho sabessen,

A María s'inclinaven,

Prendades d'Ella.

Y Ella cull que cullirás,

Ab gran sorpresa,

Fins que de perles se n' porta

La falda plena.

Dins sa cambra les enfila

Tota contenta,

Y veu com fils d'or se tornan

Los fils de seda.


A LA VIRGEN MARÍA.


I.

Cogiendo flores estaba un día la Virgen, y trocábanse en perlas cuantas sus manos allegaban.

Y como si esto presintiesen las florecillas, inclinaban hacia María sus copas, prendadas de su hermosura.

Y ella, sorprendida del milagro, afanábase en su tarea, hasta que de perlas su falda hubo llenado.

Al llegar a su estancia ensarta alegremente las perlas, y los hilos de seda se convierten en hilos de oro.


Quant ne té enfilades quinze

S'ha alabadeta,

Lo collaret en las mans

Y en Deu la pensa.

- ¡Oh, collaret de miracles!

Dins son cor deya,

¡Quí pogués ab tú enjóyarne

La Predilecta!

L'esperança de les gents

A Israel promesa!

La que ha d'esser de Deu Mare,

De gracia plena! -


II.


Des lo mon al cel no pujan

Ni ángels ni vérgens;

La porta n'está tancada

Per tots los setgles.

Mes dins son cor ne guardava

La Providencia

Una ánima inmaculada,

Tota puresa.

Aquesta ánima es María,

La Predilecta,

Que quant Adam naufragá

Mal no vá rebre.


Quince perlas tenía ya en el collarcito, cuando queda embebecida la virgen con la rica sarta en las manos y en Dios fijo el pensamiento.

- ¡Oh, collar milagroso! exclamaba con toda la efusión de su alma. ¡Quién pudiera ataviar con tu riqueza a la elegida entre todas!

A la esperanza de las generaciones del mundo, a la prometida al pueblo de Israel, a la llena de gracia que ha de ser madre de Dios! -


II.

Ni ángeles ni vírgenes ascienden al cielo desde la tierra: cerrada está la puerta por los siglos de los siglos.

Mas la Providencia tiene guardada para sus fines, un alma inmaculada, un alma dechado de pureza.

María es aquella alma, María es la predilecta, la que el pecado de Adán no manchó con sombra de culpa.


La contemplava 'l Senyor

Y als ángels deya:

- Veus aquí la Soberana

De cel y terra!

Gabriel, a la vall de llágrimas

Ton vol emprenne,

Y les claus del cel li portas

A la donzella.

Diguésli: “Tú n'ets, María,

De gracia plena,

Beneyta n'ets per lo fruyt

Del teu sant ventre.”

Lo collaret dels miracles

Son coll cenyesca,

Y una corona compònli

De quinze estrelles.

Tant forta com ma justicia

N'es ma clemencia,

Y jo vull que 'l cel se 'n omple

D'ángels y vérgens. -


Contemplábala el Señor, y a los ángeles decía: - Ved ahí a la soberana de cielo y tierra.

Emprende tu vuelo, Gabriel, desciende al valle de las lágrimas, para entregar a la doncella las llaves del reino celestial.

Dile: “Llena eres de gracia, bendita tú eres y bendito es el fruto de tu vientre.”

Ciña el collar de los milagros su ebúrneo cuello, y coloca en su cabeza una diadema de quince estrellas.

Mi clemencia es tan fuerte como mi justicia, quiero que de ángeles y de vírgenes mi reino se llene.


III.

Brilla que mes brillarás

Les estrelletes,

Com lo seu Criador ohïren

Totes rumbejan.


En son vol l'ángel s'emporta

Les mes lluentes,

Brilla que mes brillarás

Les altres quedan...


Fit a fit miran al cel

Com si diguessen:

- Nosaltres ¿qué havem de fer

Per la gran Reyna?

- Brilla que mes brillarás,

Déu les contesta,

Fins tot l'univers omplirne

De ma grandesa. -

La gloria de Déu n'es gloria

De lo seu temple,

María exalça a qui lloha

L'Omnipotencia.


Déu n'ha sentit l'anyorança

De s' obre mestre,

Sense falta n'ha volgut

L'home en son regne.


Sa clemencia al mon María

Ne representa,

Y del cel se obrin les portes

Per tots los setgles.

-------

III.


Cuando las estrellas oyeron la voz de su Criador ostentaron todo su brillo, y lucieron con sus mas fúlgidos resplandores.

El ángel arrancó del cielo a las más brillantes para llevarlas consigo, y las otras quedaron centelleando en las alturas.

Y miraron de hito en hito a Dios, como si preguntasen con su mirada:
- ¿Qué podemos hacer nosotras por la excelsa Reina? -

Y contéstales el Eterno: - Brillad, brillad a cual más, llenad de mi grandeza todo el universo.

La gloria de Dios, gloria es de su templo; María ensalza al que alaba la Omnipotencia divina. -

El Criador echó de menos a la más grande de sus obras, y quiso redimir al hombre para que tuviese entrada en su reino.

María representa en el mundo la clemencia divina, y se abren las puertas del cielo por los siglos de los siglos.


_____


miércoles, 21 de julio de 2021

XIII, SUSPIRS DEL COR. IDEALISME.

XIII

SUSPIRS DEL COR.

IDEALISME.

Son negre mantell de perles,
Brodades de Deu ab l´art,
Pòsas lo cel, y á la terra
Decauen sos rossegays.

Calla lo ventol, les ones
Se condormen pe´l rocam;
Silencioses les criatures
Guardan de la nit lo pas.

Y s´ou del cor lo batech,
Mon cor batega ab afany.

¿Per qué suspiras, cor meu?

¿Per qué, cor meu, suspirar?


XIII
SUSPIROS DEL CORAZON.

IDEALISMO.

El cielo se viste negro manto de perlas, bordadas por divino arte; sus orlas llegan hasta la tierra.

Calla la brisa, la resaca se duerme en los escollos; las criaturas en silenci contemplan el paso de la noche.

Y se oyen los latidos del corazon. Mi corazon late con violencia. ¿Por qué suspiras, corazon mio? ¿Por qué tanto suspirar?


¡Ay! passí tot lo sant día
Lo sant día jo he passat

Entre´l garbull de los hòmens,
Sumergit dintre´ls enganys.

La torrentada traydora
M´engolía suau, suau;
En ella sòls desijava
Mon sér vida recobrar;
Y en lloch de delit y gloria
Hi trobí perills y afany;
En lloch de frescor dolçosa
Caltsfret y l´aygua rodant.

Jo somnií una hermosa platja,
Blanquejada per la mar;
La terra de fruyts rublida,
Gracies y abundors vessant.

En mig d´ombrívol boscatje
Artístich y bell palau;
Del columnatje á la vora
La Gentilesa m´hi apar.

Jo li dich: “¡Deessa mía!...”
Respòn Ella: “Bon Amant...”
De sopte jo´m despertava;
Somni no més havía estat.


¡Ay! Pasé, pasé todo el día en el bullicio del mundo, metido en sus engaños.

La traidora corriente me iba engullendo con cierta suavidad: mi alma deseaba recobrar allí la vida.

Y en lugar de placeres y gloria hallé peligros y afanes; en lugar de dulce frescura, escalofríos y arrebatadas aguas.

Soñé hermosas riberas, blanqueadas por la espuma de los mares; tierra colmada de frutos, rebosando en bellezas y ufanía.

En medio de umbroso bosque se levantaba artístico bello palacio; cabe la columnata se me aparece la diosa de la Hermosura.

Dígola: “Señora mía...” Ella responde: “Buen amigo...” De repente despertábame.
Aquello había sido un sueño.

Mos amichs, los qui voldrían
Mes penes aconsolar,
Me miran y ab ells se miran,
Y llevòrs se diuen baix:
- ¿Qué deu tenir que consira,
Qué deu tenir eix company? -
Ma mare, la tendra mare
L´altre jorn me preguntá:
- Fill, ¿per qué del mon defuges;
Per qué, fillet, guaytas tant
Á ne´l cel lo decapvespre
Quant la llum s´en vol anar? -

De la vall á les riberes,
De les riberes al vall,
De la ciutat á les viles,
De les viles á ciutat,
Demán: ¿ahónt posa la ditxa?
Del cor lo sossech, ¿ahónt cau?
Corren ab tropell los hòmens
Del pler al temple brillant;
Corr jo derrera ells totduna,
Y´l fástich y el desengany
Me tancan de cop les portes,
Me diuen: Vestén, ni hi caps.


Mis amigos, los que quisieran darme algun consuelo en mis penas, me miran, se miran entre sí, y luégo murmuran por lo bajo:

“¿Qué debe tener el compañero; qué debe de tener, que anda meditabundo?”
Mi tierna madre me preguntó un día:

“Hijo, ¿por qué huyes de las gentes? ¿Por qué miras tanto al cielo, cuando á la tarde desaparece la luz?

Del valle á la playa, de la playa al valle; de la ciudad á los pueblos, de los pueblos á la ciudad;
pregunto: ¿dónde está la dicha? ¿dónde está la paz del corazon? Corren atropelladamente los humanos al brillante templo del Placer;
corro enseguida detras de ellos; pero el fastidio y el desengaño me cierran de golpe las puertas, diciendo: Véte; no cabes tú aquí.

Ara jo un barco prendría
De molt poderós velam,
Que me dugués vent en popa
Fins les ribes del Occeá.

Jo ara unes ales prendría
Com un áliga capdal,
Vola que vola ab coratje,
Cels y cels atravessant.
Tal volta axí calmaría
Lo desig del cor, qu´es gran;
Tal volta terres y terres
Me´l podrían aplacar.

Guayto les llampants estrelles
Reflectirse dins la mar,
Passejo ma teba ullada
Del cel per la fosquetat.
Pujar depressa hi voldría;
¡Ay Jesús! ¡si un hi pujás,
Sobre un raig de llum d´estrella,
Amunt, amunt per l´espay!
Desig misteriós umplena
Tot mon sér de peus á cap.
¿Per qué suspiras, cor meu?
¿Per qué, cor meu suspirar?


Ahora tomara yo un barco de poderosas velas, que me llevase viento en popa hasta los límites del Occéano.

Tomara yo las alas del águila caudal, para volar con incesante brío, y ponerme en los cielos de los cielos.

Tal vez de este modo calmaría los anhelos de mi corazon; tal vez los nuevos horizontes podrían aplacármelos.

Miro las chispeantes estrellas reflejarse en el tranquilo mar; paseo mi calenturienta mirada por la oscuridad de la bóveda celeste.

Desearía subir ahora mismo. ¡Ay Jesus! ¡Si me fuera dado subir, sobre un rayo de luz sidérea, arriba, arriba, por los espacios!

Misterioso deseo llena todo mi sér, desde los piés á la cabeza.
¿Por qué suspiras, corazon mío? ¿Por qué tanto suspirar?


¡Ay! amichs, lo que m´etcisa,
Lo que mon cor fa plorar,
Es la passió més ardenta
Per lo Bell y Veritat.

Res nat del mon me fretura,
Res nat del mon satisfá:
Ni lo passat, qu´es angoxa;
Ni lo present, qu´es esclau.

Lo esdevenidor, la Gloria,
Cerca mon cor suspirant.

¡Suspirs d´amor y anyorança
Per lo etern bell Ideal!

Agost de 1870.


¡Ay amigos! Lo que me encanta, lo que hace llorar de deseo mi corazon, es el amor más ardiente á la Belleza y á la Verdad.

Nada del mundo me sirve, nada del mundo me satisface: ni lo pasado, que es angustia; ni lo presente, que es esclavitud.

Lo porvenir, la Gloria, busca mi suspirante corazon. ¡Suspiros de amor y nostalgia por el eterno bello Ideal!

Entrades mes populars: