Mostrando entradas con la etiqueta aubada. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta aubada. Mostrar todas las entradas

lunes, 30 de agosto de 2021

GABRIEL MAURA. L'ESPIGOLERA. AVANT!

GABRIEL MAURA.

Natural de Palma, vingué a la llum del mon lo dia 4 de juny del any 1842. Com la major part del nostres poetes, mostrá molt jove sa ardent afició a les lletres, y escrigué ses primeres inspiracions en la llengua de Castella. Prenguent part aprés en lo moviment

de la nostra renaxença literaria, es feu notar en la lluyta dels Jochs florals. En 1868 li adjudicá lo Consistori el segon accéssit a la flor natural per sa poesia L'Espigolera, y de llavores en çá ha obtingut diferents mencions. Tenim de sa ploma poesies líriques del tot valentes com Avant! Lo darrer soldat, Les coves de Artá, y altres.


L'ESPIGOLERA.

Diguem tú, la dels ulls negres,  La del rebosillo blanch,


Diguem tú, la dels ulls negres,

La del rebosillo blanch,

La del giponet de sarja,

La dels gonellons rallats;

Diguem tú, la que l'axecas

Ab los aucells tos germans,

Tú, qu' en aubada, a la Verge

Li dius: Bon dia y bon any;

Tú, que com ells, la volada,

La volada prens cantant,

Corrent a cercar espigues

Axí com ells cercan grans;


LA ESPIGADERA.

Dime tú, la de los ojos negros y rebocillo (11) blanco, la del jubón de sarga y de la basquiña listada;

Dime tú, la que despiertas con tus hermanas las avecillas, y al rayar la aurora, saludas a la Virgen deseándole buen día; (y buen año)

Tú, que como ellas arrancas el vuelo cantando, y corres a buscar espigas como ellas van a buscar el grano;


Tú, que veus lo que no veuen

Los segadors esburbats;

Tú, que posas dins ta falda

Lo que los fuig de ses mans;

Diguem tú, l'espigolera,

Si volrás espigolar

Lo camp del meu cor, fa estona

Segat per los desenganys.

Tú no deus tenir, la bella,

No deus tenir mes afany

Que fer mes grossa maynada

Que tes amigues no fan.

Tú no deus tenir, la nina,

Mes desitx que 'l de descans,

Y de traure un rebosillo

Quant las altres lo traurán;

Tú no deus veure 'n tos sòmnis

Mes qu'uns botons esmaltats,

Una creu de pedres verdes

Damunt gipó satinat,

Faldetes color de rosa,

Capell de pauma enflocat,

Y que 'l dia de Sant Jacme

Balles la primera al ball.

Diguem, donchs, l' espigolera,

Si volrás espigolar

Lo camp del meu cor, hont xorda

Del vent del desitx lo bram.


Tú, que ves lo que no descubren los incautos segadores; tú que en la falda recoges lo que escapa de sus manos;

Dime tú, la espigadera, si querrás espigar en el campo de mi corazón que segó hace tiempo el desengaño.

Tú no debes tener, bella niña, otro anhelo que reunir más grande manojo que el que allegan tus compañeras.

De seguro que no tienes otro deseo que el de descanso, y el de estrenar un rebocillo cuando lo estrenen tus amigas.

De seguro que no ves en tus sueños más que una botonadura esmaltada, una cruz de piedras verdes colgando en el pecho sobre el jubón satinado,

Faldillas color de rosa y sombrero de palma con cinta encarnada. De seguro que anhelas sólo bailar la primera (12) en el baile, la fiesta de Santiago (San Jaime, Jacme, Jaume, etc).

Dime, pues, la espigadera, si querrás espigar en el campo de mi corazón, que agita con furia atronadora el vendaval de mis deseos.


Semble'm que vius, pajeseta,

Dias de goig y de pau:

Les festes vas a l'esgleya,

Los altres dies al camp.

Semble'm que anyoras les vel-les,

Vel-les de lluna y de embat,

Que passas a damunt l'era

Ab tes amigues folgant.

Semble'm que quant elles ballan

Ab los missatges cansats,

Quant mateixes y copèös

Sonas ferint ab dos machs;

Quant les cantes ab veu dolça

Les cançons del temps passat,

Ton cor axampla ses ales

D'un cel d'amor per l'espay.

Diguem, dolça espigolera,

Si volrás espigolar

Lo meu cor, que no grellassin

Las espigues dins lo fanch!


¿Perqué fins al pit acalas,

Hermosa nina, ton cap?

¿Perqué tes galtes se tinyen

Del viu color de la sanch?

¿Perqué una llágrima baixa

De tos ulls espiretjants?

¿Perqué de ton capell besas

Lo sech clavell desfullat?


Paréceme, aldeana, que vives días de paz y ventura: las fiestas oras en la iglesia, los otros días trabajas alegre en el cercado vecino.

Paréceme que impaciente esperas las noches apacibles de luna y halagadora brisa, las noches que pasas en la era holgando con tus amigas.

Al verte, haciendo chocar dos piedrecitas, seguir el compás de las matexes y copèos (13) que ellas bailan con los mozos fatigados;

Al oírte entonar con voz tan dulce añejas canciones, paréceme que tu alma tiende sus alas en un cielo de amor.

Dime, tierna espigadera, si querrás espigar el campo de mi corazón, no sea que brote el grano de las espigas en el fango!

¿Por qué, hermosa niña, inclinas hacia el pecho tu cabeza? ¿Por qué tiñe tus mejillas el color vivo de la sangre?

¿Por qué se desliza una lágrima de tus ojos humedecidos? ¿Por qué besas con tanto amor ese clavel mustio y deshojado?


Diguem, tendre espigolera,

Si lo goig no coneis ja,

Si d'esta flor dins lo cálzer

Tots los plers hi tens guardats,

Si al partir cap a la guerra

Aquell jove la l' va dar,

Aquell jove ab qui tú anavas

Ab los dits entrunyellats.....

¡Ton plor diu, espigolera,

Que ses gloses sols cantar,

Que sols a ell veus en tos sòmnis,

Que sens ell may tindrás pau!

¡Ton plor diu, espigolera,

Que de mon cor dins lo camp,

No hi vols cullir les espigues,

Puix son poques y entre carts!!...


____

Dime, tierna espigadera, si es verdad que no conoces ya el placer, si tienes guardada tu ventura en el cáliz de esta flor,

Si te la dio al partir para la guerra aquel joven con quien ibas, tus dedos con los suyos entrelazados.....

Bella espigadera, que sueles entonar los cantares que él te dedicó, bien claro dice tu llanto que solo su imagen ves en tus sueños, que sin él no hallarás la dicha.

¡Tu llanto dice, espigadera, que en el campo de mi corazón no querrás recoger las espigas, pues son pocas y entre cardos!!...

____

AVANT...!


¿Ahont van exes onades de gent tota febrosa?

¿Ahont corre fatigada la vella humanitat?

Israel de tots los setgles, de dins la núu polsosa

Qu'ella alça, sempre mira lo terme desitjat.


Y 'l terme may arriba: flastoman y se quexen

Los pobles y les rasses, mesclant verí del cor;

Y vells Moïsés moren, y nous Moïsés nexen,

Y 'l genre humá camina, voltant lo vedell d'or,


Los trossos d'unes taules rompudes ab follia,

Servexen per les noves mes prest apedregar;

Les lleys d'orde y justicia no viuen mes qu' un dia;

Tot cau y se soterra del temps dins lo fossar.


ADELANTE...!

¿Adónde va ese oleaje de calenturientas muchedumbres?

¿Hacia dónde, desolada y jadeante, se dirige la caduca humanidad?
Israel de todos los siglos, si envuelta corre en la polvareda que levanta, nunca pierde de vista el término deseado.

Y no lo alcanza jamás. Maldicen quejumbrosos pueblos y razas, echando entre sus blasfemias las ponzoñas del corazón. La tumba de un Moisés sirve a otro de cuna, y el género humano camina, girando siempre alrededor del becerro de oro.

Sirven los pedazos de las antiguas tablas que rompió el delirio para apedrear con ahínco las nuevas establecidas. Un solo día viven las leyes eternas de orden y justicia: todo se derrumba y sepultado queda en el osario de los tiempos.


L'humanitat avansa... de cent en cent jornades

Gegants inmóvils troba just fites del desert,

Que quant ha passat ella, no veuen mes qu' ossades,

Despulles, sanch y ruines, fins que sa vista es pert.


Al peu de cada setgle, la gran familia humana

S'aplega: allá descansa de corre y de lluytar.

May torna els ulls arrera; res al passat demana;

Lo paradís que cerca, avant creu qu' ha d'estar.


Cuantre els adorats ídols tot lo rencor rebenta

Dels pobles que espurnejan p'els desenganys ferits,

Y mostrantlos nafrada sa carn del coll sanguenta,

Los tomban y calcigan, posant al cel sos crits.


S'axecan altres ídols en lloch d'aquells que jauen,

Llansant noves promeses, vestint un nou desfres.

Los pobles los encensen, de jonollons tots cauen,

Clamant: - “Redentors, gloria! La sanch del pit vostre es!” -


Los ídols llavors criden: - “L'humanitat es lliure” -

Y tiran ses corones, sos ceptres y mantells...

Los pobles uns als altres es diuen: - “Axó es viure !” -

Y rompen les insignies al peus dels deus novells.


La humanidad avanza.... De cien en cien jornadas se encuentra con unos gigantes inmóviles que semejan los mojones del desierto. Tras ella no se ven más que huesos y despojos, sangre y ruinas, hasta que a lo lejos todo se borra y se confunde.

Al pie de cada siglo agrúpase la gran familia humana, y descansa de sus correrías y de sus luchas. Nunca vuelve la vista atrás; nada pide al pasado. El paraíso de sus constantes ensueños lo imagina siempre delante.

Contra los ídolos adorados estalla el rencor de los pueblos que de enojo chispean al verse heridos por el desengaño; y enseñándoles llagado el sanguinoso cuello, los derriban y pisotean, poniendo el grito en el cielo.

Levántanse nuevos ídolos en lugar de los que yacen derrumbados; y esparcen nuevas promesas vistiendo nuevo disfraz. Incienso les queman los pueblos, y cayendo a su presencia de rodillas, exclaman: - Redentores, gloria! vuestra es la sangre que nos da vida! -

Entonces prorrumpen los adorados: - La humanidad es libre! - y arrojan sus coronas, sus cetros y sus mantos. Los pueblos se dicen unos a otros: - Esto es vivir! - mientras hacen jirones sus insignias al pie de los nuevos dioses.


La dignitat humana d'honor queda sadolla

Quant romp' una corona, quant té el ceptre romput.

¡D'una corona uberta pot ferse 'n una argolla!

¡Dels trossos d'un vell ceptre, grillons d'esclavitut !


Los mes ardits s'axecan y diuen: - “Eixa terra,

No es la promesa terra que tots venim cercant;

Als quí vullan quedarse fassemlos mortal guerra,

Humanitat, aixécat; camina cap avant...!” -


Lo pobre, creu y s'alça.... camina que camina,

Després d'un desert áspre, mes áspre desert vé:

Lo vell cau y badalla, y al jove li matzina

Lo cor: desitj, set, febra, p'el mon que promés té.


Quant dins la polsaguera los folls ja es sempentejan,

Aquells gegants altívols, los setgles inmortals,

S'esguardan uns als altres, sonriuen y capejan,

Mirant com jardins cercan corrent als arenals.


Y passan les jornades, y 'ls desenganys may passan,

Y fuig ab l'esperança la fe ab tot son etcís;

Los pobles uns als altres los cors, fèrs, s'arrabassan,

Cercant dins ses entranyes les claus del paradís.


Honrada y satisfecha se encuentra la dignidad humana, cuando ha conseguido romper una corona, cuando un cetro ha hecho pedazos. ¡De una corona puede forjarse una argolla! ¡De los trozos de un cetro enmohecido, grilletes de cobarde esclavitud!

Álzanse los más osados y dicen: - Esta tierra no es la tierra de promisión que todos buscamos. ¡Guerra mortal contra los rezagados! Levántate, humanidad; no retrocedas jamás. -

Obedece la sin ventura y se levanta:... camina y camina; después de un áspero desierto, otro más áspero le sigue. Cae el anciano y expira, y llenando de veneno los corazones juveniles, deja en ellos el deseo, la sed y la fiebre en vez de la bienandanza que les prometiera.

Cuando entre la polvareda locos se empujan, míranse unos a otros aquellos altivos gigantes, los siglos inmortales; y sonríen y cabecean al ver como buscando con afán vergeles floridos, se pierden entre inmensos arenales.

Y pasan días y los desengaños nunca acaban: y la esperanza se va, y se va la fé con todas sus íntimas fruiciones; y los pueblos arráncanse fieros el corazón, buscando en las entrañas de las víctimas las llaves del paraíso.


La sanch puja a la testa del poble mes altívol;
Del mon ne vol fer cendra per fer son dret etern:
- Ja qu'el cel mos ho nega, li diu son seny ombrívol,

Cerquem dins avenchs fondos remeys que'ms do l'infern. -


Hi baxan: negres roques un òli ardent hi suan;

Son pous per hont trascola sos plors l'eternitat;

Dels condemnats son llágrimes que fins allá traspuan;

Y ungits son ab tal òli los reys de l'igualdad!


Les grans ciutats ne regan, per viles l'espargexen,

No hi ha poder ni gloria que ab ell no s'enderroch';

Quant tot la flama ho crema, los pobles comparexen,

Per veure la justicia sortir de dins lo foch.


De dins la negra cendra sols surten cruels venjançes,

Sols surten grans misèries, y s'alçan mes clamors:

Y tornan caure els ídols, y mortes esperançes

Renaxen, pera viure tant com los nous senyors.
….......

¿Ahont van exes onades de gent tota febrosa?

¿Ahont corre tan cansada, la vella humanitat?

Israel de tots los segles, de dins la núu polsosa

Qu'ella alça, sempre mira lo terme desitjat...


Sube la sangre a la cabeza del pueblo más envalentonado, y para eternizar su derecho quiere reducir a pavesas el mundo. Y dice, lleno de sombríos pensamientos:
- Ya que nos niega el cielo la felicidad que anhelamos, busquemos en los hondos abismos los remedios que nos da el infierno. -
Y bajan a las pavorosas profundidades: rocas negras sudan hirviente brea: son pozos por los cuales filtra su llanto la eternidad. Lágrimas son de los precitos que allá misteriosas gotean. Este es el óleo con que se ungen los reyes de la igualdad!

Riéganse con él las más populosas ciudades y los villorrios más humildes. No hay gloria ni poderío que le resista. Cuando todo es presa de las llamas, se arremolinan los pueblos a su alrededor para contemplar como renace de entre sus llamas el fénix de la justicia.

La negra ceniza tan sólo brota venganzas crueles, sólo produce grandes miserias y más fuertes clamoreos (clamores). Y otra vez caen los ídolos, y marchitas esperanzas reflorecen para vivir la edad de los nuevos señores.

….......


¿Adónde va ese oleaje de calenturientas muchedumbres?

¿Hacia dónde desolada y jadeante se dirige la caduca humanidad?
Israel de todos los siglos, si envuelta corre en la polvareda que levanta, nunca pierde de vista el término deseado.


Molt bella n'es la terra, la terra suspirada!

Mes ay! ningú l'ha vista, ningú la veurá may.

Dels ulls malalts p'els vicis n'es fosca la mirada;

Cegats los dexaria del cel lo pur miray.


Lo paradís de ditxa, un mur ne té ab sèt portes;

Escrits ab llamps flametjan los noms de sèt virtuts;

Adins, tot son etcisos; afora, terres mortes,

Carners, òdis, misèries, y 'ls aires corromputs.


Los pobles de la terra, fermats a sa cadena,

Entorn del mur fan cercles, les portes ungletjant;...

Per cástich, Deu los fibla l'açot damunt l'esquena,

Y ab veu de trò los crida: - “¡Humanitat, avant...!!” -

__________

Muy hermosa es la tierra, la tierra suspirada! Pero ¡ay! nadie la ha visto, nadie la verá. Ojos que el vicio anubló, siempre tienen sombría la mirada; ciegos los dejaría el rutilante espejo de las venturas celestiales.

Amurallado está el paraíso de la bienaventuranza y siete puertas tiene. Con letras de relámpagos los nombres de siete virtudes llamean. Dentro todo hechizos; fuera terrenos huérfanos de sol y rocío, osarios, odios, miserias y aires corruptos.

Los pueblos de la tierra, a su inquebrantable cadena amarrados, circulan uñeando sus puertas entorno del muro. Por castigo Dios hace restallar su látigo en sus espaldas; y con retumbante voz les dice: - Humanidad, adelante!...-

____

domingo, 29 de agosto de 2021

LO QUE DIU L'ORENETA. Guillem Forteza.

LO QUE DIU L'ORENETA.




Ix lo sol apres l'aubada,  Tot es llum lo dematí:  Fills del cel, dexau les plomes,  Les plomes del vostre llit,  Com jo dintre del boscatje  He deixat lo calent niu.  Als crestalls de les finestres  Ab mon bèch a picar vinch:  ¿No sentiu com aletejo,  Com also joyosos crits?  Fills del cel, ¡sús! despertáuvos,  Que tot ara cante y riu.

Ix lo sol apres l'aubada,

Tot es llum lo dematí:

Fills del cel, dexau les plomes,

Les plomes del vostre llit,

Com jo dintre del boscatje

He deixat lo calent niu.

Als crestalls de les finestres

Ab mon bèch a picar vinch:

¿No sentiu com aletejo,

Com also joyosos crits?

Fills del cel, ¡sús! despertáuvos,

Que tot ara cante y riu.


LO QUE DICE LA GOLONDRINA.

Sigue el sol a la aurora, y resplandecen cielo y tierra con los dorados rayos de la mañana: hijos del cielo, dejad la pluma de vuestro lecho, como dejé yo el caliente nido entre el ramaje.

Ya vengo a herir con mi pico los cristales de vuestras ventanas. ¿No oís mis bulliciosos aleteos ni mis regocijados clamores?

Sús! hijos del cielo, despertad que ahora canta y ríe naturaleza.


Ja s' gronxan les campanetes

Per dintre dels valls florits;

Y al embat envien totes,

Llurs dolçes veus y suspirs,

Y cantant diuhen als homens:

- Fills de Adam, del dolor fills,

L'hora del treball es eixa;

Basta, basta de dormir. -

Y cantant als homens diuen:

- Fills de Deu, del amor fills,

De l'oració aqueixa es l'hora,

Qu'es vida del esperit. -

Axó diuhen les campanes

Per dintre dels valls florits,

Aucells del cel, animetes,

Encativats xerafins,

Esteneu les vostres ales

Del amor y del desitj;

Y los aucells de la terra,

Prompte no 'us podrán seguir.

¡Ah! ¡si com só una oreneta

Ab feixugas ales vils,

Hont la forsa no m'arriba

Arribás lo meu instinct!

¡Ah! ¡si jo fòs com vosaltres,

Sublime esbart d'esperits!

Ab lo foch de la esperansa,

Ab la set de lo infinit,

Lo mèu vol de viva fletxa

Res podria detenir;


Ya se mecen las campanas en el florido valle y envían todas al aura su voz y sus dulces suspiros, y dicen con su cantar a los hombres: - Hijos de Adán, hijos del dolor, la hora del trabajo es esa, basta, basta ya de dormir. -

Y dicen con su cantar a los hombres: - Hijos de Dios, hijos del amor, esa es la hora de la oración, vida del espíritu. -

Esto dicen las campanas haciendo resonar sus notas argentinas en los floridos valles. Avecillas del cielo, almas puras, serafines prisioneros, tended las alas del amor y del deseo y muy pronto no podrán seguiros en el vuelo las avecillas de la tierra.

Ah! si en vez de ser una golondrina de vil y pesada pluma, alcanzara mi instinto a donde mi poder no llega!

Ah! si yo fuera cual vosotras, sublime cohorte de espíritus! Con el fuego de la esperanza, con la sed del infinito, ninguna cosa podría detener mi vuelo de flecha disparada,


Ni l'imperi de la fosca

Que s'estén a mitj camí,

Ni del sol l'inmens impèri

Que flameja al altre mitj,

Fins als peus no pararia

Del trono del Sol diví,

Per humilment oferirli

Lo goig que umpl' are mon pit.

____

ni el imperio de las tieneblas (tinieblas) que se estiende a medio camino, ni el imperio del sol que centellea en el otro medio, y no pararía hasta el trono del Sol divino para ofrecerle humilde el gozo que en estos instantes de mi corazón rebosa.

___

(Hau de lligí Pedro Saputo en chapurriau aon pinte un niu de oronetes.)

Hau de lligí Pedro Saputo en chapurriau aon pinte un niu de oronetes.


viernes, 27 de agosto de 2021

Marian Aguiló. Aubada.

AUBADA.


I.


L'estrella mes lluenta

Poruga ja guayta;

Tremola agradosa

D'allá la muntanya.

¡Be n'haja l'estrella,

L'estrella de l'auba!


II.


Els galls que dormian

Devall ses porxades

¿Qué´s lo que ara veuen

Que tant y tant cantan?

N'han vist qu'ix l'estrella,

L'estrella de l'auba.


ALBORADA.

I.

Miedosa va asomando la más luciente de las estrellas, trémula y apacible se muestra más allá de la montaña.

¡Bienhaya la estrella del alba!

II.

Dormía el gallo en la vieja rama que sombrea el vecino tejar. ¿Qué es lo que vio ahora que así repite sus alegres cantares?

Ve asomar en el oriente la estrella del alba.


III.

Les flors ajupides

P´el pes de la roada

L'ambat les sorolla,

Els ulls xalests badan

Y obiran rialloses

L'estrella de l'auba.


IV.

Les boyres se gronxen,

La lluna s'apaga;

Piulant els aucells

Estiran ses ales,

Perquè 'l sol envia

L'estrella de l´auba.


V.

Cansats se condormen

Malalts y malaltes,

Y alegres somian

Visions d'esperança;

Qu'els mals y la fosca

Defugen de l'auba.


VI.

¿Per qué 'l monestir

Ventant ses campanes

Ja crida a matines

Escolans y frares?

Perque vol que resen

L´estrella de l´auba.


III.

Inclínanse las flores bajo el peso del rocío, bésalas murmurando el aura leve y abren gozosas sus ojos,
Y sonriendo saludan a la estrella del alba.

IV.

Las nieblas se mecen, escóndese la luna, las avecillas despiertan y pían desperezándose las alas.

Es que llegó la mensajera del sol, la estrella del alba.

V.

Aduérmese abatido el enfermo y le halagan en su sueño bellas visiones de esperanza;

Que los males y las sombras huyen del alba.

VI.

¿Por qué vibrando en los aires la campana del monasterio llama ya a maitines a monjes y escolares?

Quiere que recen, la estrella del alba.


VII.

Estrella que 't mostras

Quant fugen les altres

¿Per qué 'm desxondexes

Tant de matinada?

En lletres que lluen

Respon I' estel d'auba:


VIII.

- Amich, aprofita

La vida que passa;

De fosca nasquerem,

La llum ens aguarda;

Del sol de la gloria

La vida n´es l'auba. -

___

VII.

Estrella que naces al morir tus hermanas, ¿por qué me despiertan a deshora tus matutinos resplandores?

Con relucientes signos responde la estrella del alba:

VIII.

- No desperdicies, amigo, la vida que huye; la luz es la herencia de los que nacimos en tinieblas;
Del sol de la eternidad la vida es el alba. -

____

jueves, 29 de julio de 2021

LLIBRE TERCER. GRANS D´ENCENS. LOS SOLITARIS.

LLIBRE TERCER.

GRANS D´ENCENS.

I
LOS SOLITARIS.

Inspiració cristiana,
Que inflamares les harpes d´Israel;
Gracia de la poesía,
Que conmous l´esperit ab pura veu;

Noble dó del Altíssim,
Devalla sobre mi desde lo Cel;
Lo cor meu te desitja,
Com desitja la terra fruyts novells.


LIBRO TERCERO.

GRANOS DE INCIENSO.

I
LOS SOLITARIOS.

Inspiracion cristiana, que inflamaste las arpas de Israel; gracia de la poesía, cuyos puros acentos conmueven el espíritu.

Noble dón del Altísimo, baja del Cielo sobre mí; mi corazon te desea, como la tierra los nuevos frutos.


Devalla, gloria meua,
Y llum del esperit, visió del bé;
Del ver poeta mòstra ´m
La clara imatge y lo dibuix fidel.

La nit ara replega
Son negre manto, y brillan los estels
De l´auba, que s´acosta;
Ésta n´es l´hora d´alabar á Deu.

Boyrines de l´aubada,
Que volau falagueres al orient
Á rebre´l sol, llunyáuvos;
Vull veure clar la majestat del cel.

En dins, en dins d´en pujan
Per entre l´estelada los ulls meus;
Estrelles, voleu dirme
¿Quína Má per l´espay vos compongué?

¿Quín braç, quína potencia
Eus doná tanta força y moviment?
¿De quína inmensa flama
Prenguéreu la claror, los raigs primers?

Ab cercles mysteriosos
Pintau lo Nom maravellós d´Aquell,
Qui en Sí la primitiva
Força creadora de los mons conté.


Baja, oh gloria mía, luz del espíritu, vision del bien; enséñame la clara semejanza, el fiel retrato del verdadero poeta.

La noche pliega su negro manto, y brillan las estrellas del alba, que se aproxima: ésta es la hora de alabar á Dios.

Nieblecillas de la alborada, que voláis ligerísimas á oriente, á recibir el sol, alejáos; quiero ver despejada la majestuosa bóveda celeste.

Mis ojos suben á las estrellas, muy adentro, muy adentro. Luceros, queréis decirme, ¿quién os colocó en el espacio con tal órden?

¿Qué brazo, qué poder os dió tanta fuerza y movimiento? ¿De qué grandiosa llama tomasteis los primeros rayos?

Con misteriosos círculos trazáis el admirable Nombre de Aquel, que en Sí contiene la primitiva fuerza creadora de los mundos.


D´Aquell qui va dar ánima
Ab paraula d´amor á l´univers;
Y cada jorn revíva ´l
Ab escalfor brollat de lo pit seu.

Cada jorn, en esta hora,
Baxa á la terra l´Esperit, y´s sent
Ab son impuls remòurese
La mar, los arbres, los pintats aucells.

Y cada jorn, esta hora,
Quant l´auba trenca, y se remena´l vent,
Tot lo creat despèrta´s
Y un cántich nou al Esperit tramet.

Cantem, també, nosaltres,
Solitaris errants en lo desert;
Desde esta dura roca
D´hont ix y fuig l´escumejant torrent.

Dels pins y les alzines
Sota ´l ramatje nostre cant no´s pert,
Sino que com les ones
Del ayre múnta´s y allí dalt s´extén.

Com l´áliga atrevida,
Que jau encara en lo turó soberch,
Dexi lo cor la terra;
¡Lo llit de fulles, com sant Pau, dexem!

1872.


De Aquel, que con palabra de amor animó el universo; y diariamente lo reanima, con el calor que fluye de su divino Sér.

Todos los días, á estas horas, baja á la tierra es Espíritu de Dios; y, á su impulso, muévense el mar, los árboles, los pintados pajarillos.

Y todos los días, á estas horas, cuando despunta el alba y se despereza la brisa, la Creacion se despierta, y trasmite un cántico nuevo al Espíritu.

Cantemos tambien nosotros, oh solitarios, errantes en el desierto; desde esta dura roca, en donde nacen y resbalan espumosos torrentes.

Bajo el ramaje de pinos y chaparros, no se perderá nuestra cancion; sino que, como las ondas del aire, subirá arriba, desparramándose en el Cielo.

Como el águila audaz, que áun duerme en el encrespado peñon, deje el pensamiento las cosas de la tierra; dejemos la cama de hojarasca, como San Pablo, primer ermitaño.

Entrades mes populars: