MANUELA HERREROS.
Encare que los primers ensaigs de exa poetisa foren algunes rimes castellanes, lo que l'han feta notable son les escrites en la llengua patria, principalment les de costums, en las cuals s'hi nota una naturalitad envidiable. Moltes de ses composicions son quasi intraduibles, per les espresions gráficas que contenen; y fins les qui mes consenten la versió, se fan notar per son mallorquinisme. Tirant mes a la via que seguexen los qui treballan per la unificació del llenguatje, y prenguent part en los certámens dels Jochs florals, segurament haguera obtingut joyes.
Es natural de Palma.
https://es.wikipedia.org/wiki/Manuela_de_los_Herreros_Sor%C3%A0
LO SÓ D'UN INFANT.
(A na Margarida Homar.)
Dins un bres de jonchs texit
Revoltat de llíris bells,
Tan hermós y pur com ells,
Descansa un nin adormit.
Catifa li fan violetes,
Papallones lo rodetjan,
Son front angèlich oretjan
Ab les daurades aletes.
Els rayos d'el sol ences
Li empara un dosser de flòs,
Per fer mes dolç son repòs
Engronsa l'embat el bres.
La font que corre depressa
Perque 'l renòu no 'l despèrt,
Entre les herbes se pèrt
Quant per pròp d'ell atravessa.
EL SUEÑO DE UN NIÑO.
(A Margarita Homar.)
En
modesta cuna de mimbres, descansa dormido un niño, más hermoso y
más puro que los nevados lirios que le rodean.
Hácenle alfombra delicadas violetas, y revoloteando en derredor las mariposas, orean con las alitas de oro su frente angelical.
Las flores, formando un dosel a su cabeza, calman los rayos del sol ardiente; las brisas mecen su cuna para hacer más dulce su reposo.
Cuando pasa junto a él la fuentecilla, corre ligera y se pierde entre las yerbas, para no despertarle con sus murmullos.
Mil flors l' aire que respira
De fins perfums enriquexen,
Per entre els brots qu'el cubrexen
EI cel pareix qu'el se mira.
Méntres dins tanta hermosura
En dolsa quietud reposa,
Mil sòmnis color de rosa
Venen a darli ventura.
Entretenen lo séu sò
Imatges a cual mes belles:
Sols una entre totes elles
Del tot li cautiva el cò.
Veurela l'umpl' d'alegria,
L'encanta el séu dolç sonrís;
Méntras la mira ab etsís,
Ella ab goig l'acaricía,
Dels flochs de cabells daurats
Rissos li fá carinyosa;
A n'el toch de sa ma hermosa
Obri els ulls p'el sò tencats.
La vol contemplar milló,
Mira a l' entorn del séu bres,
No la troba, ja no hi es,
L'ha enganyat una ilusió.
L'aire era que l'enganyava
Fingintse s'imatge bella;
No era ella, no era ella
Qu' ab los seus cabells jugava.
Preñado está de aromas el aire que respira, el cielo parece contemplar su rostro por entre el ramaje.
Mientras en medio de tanta belleza reposa en apacible calma, vienen a endulzar su dicha dorados ensueños.
Haláganle a porfía cien imágenes a cual más bella, más entre todas, una sola cautiva su corazón.
Llénase de alborozo al verla y su sonrisa le encanta; mientras en delicioso éxtasis la contempla, ella gozosa le acaricia.
Juega amorosa con sus dorados cabellos, y al contacto de su hermosa mano, entreabre sus párpados cerrados por el sueño.
Quiere gozarse más y más en contemplarla, vuelve su vista en derredor de la cuna, no la encuentra, desapareció ya, mintióle la ilusión.
Era el aire que le engañaba fingiendo su imagen hechicera, no era ella, no era ella la que jugaba con su sedosa cabellera.
Per reprendre lo séu sò
Altre pich los bells ulls tanca:
No ha trobat lo que li manca
Per la ditxa del séu cò.
Altre pich tornan venir
Los sòmnis color de rosa,
Y ab s'imatge altre pich gosa
Qu'entre les flors veu fugir.
Per veure cumplit son bé,
Sa bella imatge li falta;
Derrera ella corre, salta,
Ja l'agafa, ja la té.
Goijós pensant que l'ateny,
Los braços del bres treu fora;
Dels rosers que té devora
Una rosa ab sa ma estreny.
L'ilusió el torna enganyar,
Obri els ulls, la rosa mira,
Com la veu, alluny la tira,
Sense tornarla mirar.
Per reprendre lo séu sò
Altre pich los bells ulls tanca:
No 's la rosa lo que manca
Per la ditxa del séu cò.
Quant de nou dormir pareix,
Ab pássos breus y llaugers,
Entre els jasmins y rosers,
Una dona compareix.
Vuelve a cerrar sus ojos para recobrar el sueño interrumpido; no alcanzó lo que le falta para la dicha de su corazón.
Tornan otra vez los ensueños color de rosa, y otra vez se deleita en su imagen, que ve huir entre las flores.
Para ver cumplida su ventura fáltale la visión encantadora, y la sigue, y corre, y salta, ya la alcanza, ya va a cogerla.
Gozoso, creyendo estrecharla, saca los brazos fuera de la cuna, y aprieta entre sus dedos un capullo del rosal vecino.
Otra vez le burló la ilusión; abre los ojos, vé la flor, y lejos de sí la arroja sin volver a mirarla siquiera.
Cierra otra vez sus ojos para recobrar el interrumpido sueño; no es la rosa lo que le falta para la dicha de su corazón.
Cuando parece dormir de nuevo, ligera se abre paso una mujer por entre los jazmines y los rosales.
El contempla estassiada,
Gosa apenes respirá;
De dins el séu cor s'en vá
A sa boca una besada.
Tota plena de ventura,
Li vol dá aquell bes d'amor;
De que s' despèrt lo temor
De cumplí el desitx l'atura.
Sense darlehi vol partí;
Presa el séu amor la té;
A la pòr que la conté
L'amor supera a la fí.
Acostarse a n'el bres gosa,
Já no pot resistir tant;
Demunt el front del infant
Sa dolsa besada posa.
Ell com la besada sent,
Se desperta ab alegria,
Veu l' imatge qu'ell volia;
Are el séu desitx no ment.
Del bres s'axeca llaugé,
Se tira dins els séus braços,
Ab ells troba els dolsos llaços
Que forman tot el séu bé.
Já no vol reprendre el sò,
Já altre pich els ulls no tanca;
Té sa mara, rés li manca
Per la ditxa del séu cò.
Con dulce embeleso le contempla; apenas se atreve a respirar; siente subir del corazón a los labios un beso ardiente.
Rebosando el alma de ventura, va a darle el beso de amor, mas reprime su anhelo temerosa de despertarle.
Quiere volverse, y tiénela clavada allí su cariño; por fin el amor triunfa del recelo que la contenía.
Ya se inclina hacia la cuna; ya no puede resistir más, y deposita el beso dulcísimo sobre la nevada frente.
Al sentir sus labios amorosos, despierta el niño con alegria, vé la anhelada imagen: y ahora sí que no le engaña su deseo.
Ligero se incorpora en la cuna, y se arroja a sus brazos; todo su bien se halla en el regazo materno.
No vuelve ya a cerrar sus ojos, no quiere ya recobrar el sueño interrumpido; tiene a su madre, nacía le falta para la dicha de su corazón.
RECORTS.
Hermosa primavera
Plena de flors,
No vengues que tú matas
Mon pobre cor.
No vengues, qu'ab tú venen
Mil bells recòrts,
Qu'antes me davan vida
Y are la mort.
Un temps cuant tú sembravas
Lo camp de flors,
Y el dols cant promovias
Dels rossinyols,
Paraules amoroses
Que davan goig,
D'una boca estimada
Sentia jo.
RECUERDOS.
Hermosa primavera que de flores llenas el suelo, no vengas; tu presencia mata el pobre corazón mío.
No vengas, no; tú me traes mil recuerdos bellísimos, recuerdos que antes me daban vida, pero ahora me dan la muerte.
En otro tiempo, cuando de flores esmaltabas los campos, y hacías exhalar al ruiseñor sus dulces canciones,
Oía yo manar de unos labios queridos palabras amorosas, que llenaban mi alma de alegría.
Dichosa brillar veya
La llum del sol,
Dins uns ulls que parlavan
A n'el meu cor.
Promeses de ventura,
De dicha y goig,
Curtes feyan les hores,
Breus com un vol.
Y are ab ausencia trista
Me veig y plor,
L'alegria com antes
Cerch y no trob.
Dins el camp que cubrexes
De belles flors,
Sentint el cant qu'excitas
Dels rossinyols,
O vent los daurats rayos
Del teu bell sol,
Tot me recorda ditxes
Que jo no gòs,
Y el recordarles mata
Mon pobre cor.
No vengues, primavera
Plena de flors,
O du'm una esperança
Com dus recòrts:
Diguem qu'antes que venga
D'estiu el foch,
Feliz me complacía en mirar la luz del sol en unos ojos que hablaban amorosísimos a mi alma.
Promesas de felicidad y alegría hacían correr rápidas las horas de mi existencia, como el vuelo de un ave.
Y ahora la ausencia me contrista, y me veo anegada en lágrimas, y busco como antes el contento, y no me es dado encontrarlo.
Vagando por las praderas que cubres de hermosas flores, y extasiándome en el canto que a los ruiseñores inspiras,
O en la luz fúlgida de los dorados rayos de tu sol, recuerdo aquellas inmensas venturas que la suerte me veda;
Y el recordarlas da muerte a mi pobre corazón. No vengas, no, primavera, que el campo cubres de flores,
O tráeme siquiera una esperanza a par de los recuerdos: dime que antes que lleguen los ardores del estío,
Y antes qu'ab los seus rayos
Mes vius el sol
A n'el camp qu'embellexes
Sa verdor ròb,
Y tornen fulles seques
Les belles flors,
Tornará l'alegría
Dins el meu cor;
Se cumplirán promeses
De ditxa y goig,
Y com los dias d'antes,
Els dias nous
Tornarán tenir hores
Breus com un vòl.
Du'm aquesta esperança
Y 't diré jò:
- Vina prest, primavera
Plena de flors;
Vina, que me dús vida
Com
dús recòrts. -
_____
Antes que con sus vivos rayos arrebate el sol la verde pompa a los vergeles que esmaltas,
Y antes que en hojas secas se conviertan las hermosas flores, volverá la alegría en lo más íntimo de mi corazón;
Y cumpliránse las promesas de dicha y gozo que me sustentan, y como antes los nuevos y felices días
Volverán a tener horas tan rápidas como el vuelo de los pájaros. Tráeme en tus alas esta esperanza y podré entonces exclamar:
-
Ven, ven pronto, hermosa primavera que de flores llenas el suelo;
ven, que así como me traes recuerdos, me traes también la vida. -
_______