Mostrando entradas con la etiqueta ninfa. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ninfa. Mostrar todas las entradas

miércoles, 21 de julio de 2021

XII, LA FONTANELLA.

XII

LA FONTANELLA.

Oh! Que bientôt sur mon rivage
On verra luir de beaux jours!
(Racine – La Nymphe.


Per los camps y vilatjes
La nova primavera
Se fa senyora de praderes y horts;
Y arriba á la montanya,
Y hi veu la fontanella
Qu´arrufada pe´l fret encara dorm.


LA FUENTECILLA

Por campos y villorrios, la nueva primavera se enseñorea de los prados y jardines; y sube á la alta sierra, y ve á la fuentecilla, que, encogida por el frío, áun está durmiendo.


Ab veueta amorosa
La tendra Jovensana
Crida á la font, que se desperta prest;
Y los vels arrecona
Del glaç que l´aturava,
Y s´en va bulliciosa á n´el verjer.

¡Quín goig, quína dolcesa
Que té per les campinyes!
Riu ab les herbes y les altres fonts;
Y mostra ses onetes
Al Sol que s´hi remira,
Y estremeix les espigues y les flors.

Talment com la fontana
Freda l´ánima meua
Está d´aquesta vida per lo gel;
Mes, vindrá l´hora santa
D´eterna Primavera,
Y alegre, y lliura volará á n´el Cel.

Abril de 1872.


Con amorosa voz, la tierna jóven llama á la fuente; ésta luégo despierta, echa á un lado los velitos de hielo que la detenían, y corre bulliciosa hacia el verjel.

¡Qué gozo, qué dulzura siente al atravesar la campiña! Se ríe con las plantas y las otras fuentes; y enseña sus ondas al sol que se mira en ellas, y sacude las espigas y las flores.

Como la fuentecilla, mi alma está yerta por el frío de la vida mortal; pero llegará el inefable instante de la eterna Primavera; y alegre, y libre volaré á los cielos.

Entrades mes populars: