lunes, 30 de agosto de 2021

GERÓNI FORTEZA.LO CANT DELS AUCELLS. LO PATJE.

GERÓNI FORTEZA.

Al mateix temps que es feu conexer est jove poeta per sos artícles en prosa castellana en los periódichs de Palma, prenia part en lo renaxement de la literatura patria, escriguent poesies mallorquines, ahont espresa los tendres y purs sentiments de la seua ánima. El publich conex y ha llegit ab gust les poques que es deuen a sa ploma; y lo Consistori dels Jochs florals de Barcelona del any 1871 feu menció honorífica de lo romanç titolat Lo cant dels aucells. En la Revista Balear n'havem vistes d'altres que no son menys dignes de llegirse.

Naxqué (lo; el) dia 23 de decembre de 1846.


LO CANT DELS AUCELLS.


Quant rojench lo sol s'axeca

De dins les ones del mar,

Y lo cim del mont daurantse

Mostra 'l dia a los barranchs,


Riu y canta y volatetja

L'aucellet dintre los valls,

Responent a l'armonía

Dels boscatjes llunyedans.


Torna al niu al cap d'estona,

Y conta piulant, piulant

A sos tendres fills que 'l cridan

L'alegría de los camps.


EL CANTO DE LAS AVES.

Majestuoso y resplandeciente se eleva el sol de entre las olas del mar, y dorándose las cumbres, señalan a los barrancos el nacimiento del día.

Respondiendo a las armonías de lejanos bosques, ríe la avecilla, y canta, y revolotea en el valle.

Torna luego al nido, y con repetidos gorjeos describe a sus tiernos hijos la alegría de los campos.


Els diu com porta la terra

Garlanda color rosat,

Pera poder tota hermosa

Rebre al rey de los espays.


Y d'òr lo mantell rumbetja,

Les aures ompl' de cantars,

Y tota 's fon ab aromes,

Agrahida a son esguart.


Y 'ls núbols color de púrpre

Cap al cel s'en van pujant,

Y s'allunyen y se perden

Y ab quiscum un cor s'en vá.


Els conta com dexen caure

Les roses sos dïamants,

Sobre els clavells que 's despertan

Ab l' ofrena matinal.


Com l'ardida papallona,

Flor del aire, vé jugant,

Y conversa ab les abelles

Y les flors besa al pasar.


Com la clara fontinyola

Remoretja entre penyals,

Y retrata la puresa

De los lliris boscatans.


Díceles como ciñe la tierra guirnalda purpurina, para recibir toda hermosa y engalanada al rey de los espacios.

Como ostenta su magnífico velo de oro, llena las auras de cantares, y se exhala en aromas, agradecida a sus miradas.

Como las nubes de grana van subiendo en el horizonte, y se alejan, y se pierden, y cada una se lleva un corazón.

Como la enamorada rosa deja caer sus diamantes sobre el clavel, que se despierta al recibir en su cáliz la ofrenda matutina.

Como la pintada mariposa, flor del aire, viene jugueteando, y dice amores a las abejas y besa al pasar los capullos.

Como la clara fuentecilla murmura, deslizándose entre peñascos, y retrata el purísimo color de los lirios silvestres.


¿No sentiu com vos convidan

Los aucells del comellar,

Los ecos de les montanyes

Y la flayra dels pinars?


- Axecau, fills meus, les ales,

Y del niu el mon guaytau;

Exa terra delitosa

Algun jorn heu de trescar. -
____


Ja lo sol trist s'en devalla

A morir a dins la mar,

Y s'ullada tremolosa

Escampa el dol per la vall.


L'aucellet ple de recança

Mira 'l sol l' adeu cantant,

Y ab sentides cantarelles

L'oratjol fa suspirar.


Torna al niu al cap d'estona,

Y conta piulant, piulant

A sos tendres fills que ploran

L'orfanesa de los camps.


Diu com vé la bòira negra

De la fosca inmensitat,

Y la nit demunt ses ales

Fa sentir sa veu d'esglay.


¿No oís cómo os convidan los pajarillos de la cañada, los ecos del monte y el murmurio de las selvas?

- Alzad las alas, mis hijuelos, y desde ese nido dirigid los ojos a la tierra: algún día habéis de cruzar este valle deleitoso. -
___

Ya el sol pausado y triste baja a morir en la mar, y su mirada temblorosa difunde el duelo en las hondonadas.

Contémplale quejumbrosa la avecilla, y al despedirle, sus melancólicos cantares hacen suspirar las auras de la noche.

Torna luego al nido, y a sus hijos que dolientes la llaman, les describe con repetidos gorjeos la orfandad (horfandad) de los campos.

Como suben de la inmensidad las nieblas, y viene la noche sobre sus alas, y deja oír su voz de espanto.


Diu que 'ls núbols d'anyorança,

Perque el sol los va dexar,

Ne llensaren l'òr y púrpre

Per vestir color morat.


Y s'apleguen y s'estenen,

Y s'estenen per la mar,

Y per entre la boirada

Cualque estrella tremolant.

Se condol la fontanella

Ab lo mut y fosch penyal,

Que 'ls llíris no s'enmirallen

Dins ses aigues claretjants.


Baxa 's la flor amorosa

Les poncelles per besar,

Si la nit dú la tempesta

Orfanetes romandrán.


L'esburbada papallona

Les floretes ha dexat,

Y's condormen solitaries

De lo grill al gemegar.


Y se adorm també la terra

Al remors del bosch sagrats,

Y son últim jorn somnia

Y la freda eternitat.


Como entristeciéndose las nubes por la ausencia del sol, dejaron sus matices de oro y púrpura para vestir color violado.

Y se agrupan, y se extienden, y bajan hacia el mar, y asoma alguna estrella temblando entre las sombras.

Conduélese la fuentecilla con el mudo y frío peñasco, de que no se miren ya los lirios en sus aguas cristalinas.

Inclina la flor su marchita corola para besar a los tiernos capullos; huérfanos quedaran si la tempestad viene en pos de las tinieblas.

La traviesa mariposa abandonó ya las flores, y se duermen solitarias al monótono gemir de los grillos

Y se aduerme la tierra al rumor sagrado de los bosques, y sueña en su última noche y en la pavorosa eternidad.


- Aplegau, fills meus, les ales,

No tregueu del niu lo cap,

Exa vall, abans tan bella,

D'amargura fa plorar. -
_____


Sent una arpa que suspira,

La conex mon cor glaçat,

Viu recort d' un temps de gloria,

Lo meu cor fa respirar.


Apròp meu la fesomía

Resplandex de l'angel sant,

Que mos ulls venia a cloure

Per donarme sòmnis grats.


Y com l' auba qu'ompl de perles

L'açucena virginal,

Cada auba mon cor omplia

D'esperança, amor y pau.


- Aplega, cor meu, les ales,

Ton consol es allá dalt,

Exa vall, abans tan bella,

D'amargura fa plorar. -

____

- Plegad las alas, hijos míos, no saquéis del nido la cabeza; amarga pena infunde este valle antes tan deleitoso. -
------

Óyense a lo lejos los suspiros de un arpa, la conoce mi corazón helado; mi corazón se estremece a su sonido, vivo recuerdo de un tiempo de gloria.

Junto a mí resplandece la fisionomía del ángel santo, que venía a cerrar mis ojos para infundir en mi alma apacibles ensueños.

Y como derrama sus perlas sobre los capullos virginales, cada aurora henchía mi alma de paz, de amor y de esperanza.

- Pliega (plega) tus alas, corazón mío: en el cielo está tu consolación, llanto de amargura te arrancara este valle, antes tan delicioso y tan bello. -

_____


LO PATJE.

I.


Una nit gelada y fosca,

Quant muda la terra dorm,

A dins son castell vetlavan

Que s'alça altiu demunt morts,

De lo comte Arnau la viuda

Y 'l botxí de son espós,

Guaytant per una finestra

Com la neu queya a poch poch.

Mentre allá dins tot callava,

Remor llunyana de trons

Dexava sentir a estones

Xiscles d'arpelles y còrbs.

- Anem, senyor, me corgela

La feredat d'aquests llochs!

Anem! que la nit es freda

Y la selva me fa pòr!


EL PAJE.

I.

Era una de aquellas noches heladas y oscuras en que parece duerme enmudecida la tierra. En su alcázar, que se eleva altanero sobre cadáveres, velando estaba la viuda del conde Arnaldo con el que fue verdugo de su esposo. Asomados ambos a una ventana, y mientras todo callaba en el castillo, oíase el rumor lejano de los truenos, que alternaba con el funesto graznido de los cuervos y los milanos.

- Apartémonos de aquí, señor: la soledad y tristeza de estos lugares me hiela el corazón! Vámonos que la noche es fría, y me da miedo la negrura de esta selva.


- Dins la neu ¿no veis, senyora,

Una llum color de foch,

Que apar que puja y s'acosta

Com mes vá per dins el bosch?

- No mes veig la llum del guayta

Del castell de Rocafort;

No hi vullau signar, madona,

Que hi morí vostron espòs.

- Anem, donchs; ses torres negres

Ennegrexen lo meu cor!

Comtesa, ¿no veis una ombra

Que baxa per aquell ròst,

Qui cavalca un cavall negre

Y se 'n munta cap al pont?

Ja se 'n entra 'n lo boscatje!

¿Sentiu lo trepitx? ¡ja es pròp!

- Jo no vetx mes que tenebres,

Y... no sent mes que los trons.

- ¡Aquest trapitx m'escarrufa!

- Anem, senyor, qu'el recort...

Anem, que la nit es freda

Y tot quant vetx me fa por!


II.


Ben tancades les finestres,

Dins sa cambra arreconats,

De l'amor ab les dolçures

La nit anavan passant.


- ¿No veis, señora, brillar sobre la nieve una luz color de fuego, que parece que se mueve y se aproxima por entre el ramaje?

- Sólo veo la luz del vigía del castillo de Rocafort.

- Oh! dejad de señalarla con el dedo, señora: allí, allí murió vuestro esposo.

- Vámonos, pues: sus torres negras, negro pavor infunden a mi pecho.

- Condesa, ¿no veis una sombra bajando por el declive, montada en poderoso alazán y dirigiéndose hacia el puente? ¡Ya penetró en el bosque! ¿No oís sus pisadas? ¡Ya está cerca de aquí !

- No veo sino tinieblas, y.... oigo solamente el eco de los truenos.

- ¡Me aterra el rumor de estas pisadas!

- Vámonos, señor; el recuerdo.... Vámonos que la noche está fría, y cuanto veo hiela mi pecho de espanto. -

II.

Escondidos en el más apartado retrete, pasaban la noche anegados en amorosas delicias. Las


Les visions de dol se fonen

Dins lo foch de sos esguarts,

Y ab l' ardor de ses besades

Torna en sí lo cor glaçat:

Tot de cop s'obre la porta

Y romanen esglayats.

- (¡Sense sentir ses petjades!)

¿Per quína porta heu entrat?

- Dins lo castell a tota hora

Quant jo vulla puch entrar,

Tant si está la porta uberta

Com si s' tanca ab pany y clau.

- ¿Quí sou vos? ¿vestit de negre

Y ab un dogal ab la ma?

Y... ¿perqué 'us tapau la cara?

- Som patje d'un regne estrany.

- ¡Patje!... ¡d'hont!... y en aquesta hora...!

¡¡Y el dogal ne ratja sanch!!

- Es un present que 'us envia,

Com a mostra d'amistat,

Un noble que, segons contan

Per açí vostres vasalls,

Fa temps s'en aná a la guerra

Pera vençre los alarbs.

- ¡Ah!... ¡si fós!...¡agonitzava!...

¡Sé ben cert que 'l vaig matar!

- Si que hi jau dins del sepulcre!...

La fredor del vas sagrat

No mata la gelosía,

La febre del desengany!


visiones de muerte se disiparon al fuego de sus miradas; y al calor de sus ardorosos besos tornaba en sí el corazón helado. Abrióse la puerta de repente y quedaron inmóviles y despavoridos.

- (¡Sin percibir siquiera el rumor de sus pasos!) ¿Por dónde habéis entrado?

- A todas horas puedo penetrar en este castillo, bien permanezcan abiertos sus dinteles, bien os encerréis con doble cerradura.

- Mas, ¿quién sois? ¿por qué venís vestido de negro y con un dogal en la mano?
Y.... ¿por qué os cubrís el rostro?

- Soy paje de un reino extraño.

- ¡Paje!.... ¡de quién!.... y a tal hora...!
¡¡Chorrea sangre ese dogal!!

- Es un presente que os envía, en señal de fina amistad, un noble que, según cuentan en voz baja vuestros vasallos, hace tiempo marchó a la guerra para batir a los sarracenos.

- ¡Ah!.... ¡si fuese!.... ¡estaba agonizando!... ¡Seguro estoy de que le maté!

- Sí, sí, cierto es que yace en la sepultura!... mas la fría losa no es bastante para apagar el ardor de los los celos y la fiebre del desengaño!


Sentí remor de besades

Y sospirs assedegats,

Y d'un cor que era de cendra

La sanch encesa brollá.

Sos òssos cruxen, s'axecan,

Forçetjan dins del fossar,

Mossega sos dits de canya

Y futx de la eternitat!...

Sos òssos tenen prou vida

Per donarvos un abraç!

¿Ja no 'us recordau de l'ombra

Que passava p'el barranch?...

¿Conexeu ma fesomía?

¿Conexeu aquest punyal? -

....


Y cau lo traidor en terra

Sus l' esposa criminal:

Fit a fit lo patje 'ls mira

Ab los ulls tot enfonsats,

Y esclata ab una rialla

Que 'l castell fa tremolar.
…..


Lo patje sols era una ombra,

L'ombra era del comte Arnau.


_____

Lo patje sols era una ombra,  L'ombra era del comte Arnau.

Oyó rumor de besos y suspiros sedientos de amor, y brotó la sangre hirviente en su corazón de ceniza! Sus huesos crujen, se levantan, forcejean en la tumba, retuerce sus brazos de caña y huye de la eternidad!... Sus huesos tienen aún vida bastante para abrazaros. ¿Os habéis olvidado ya de la sombra que bajaba por el declive?
¿No recordáis mis facciones (fisionomía)? ¿No reconocéis este puñal? -

..

Y cae el asesino junto a la adúltera: una mirada de odio inextinguible brilla en las hundidas órbitas del paje, y hace retemblar los pilares del castillo una estentórea carcajada.
….....

El paje era solamente una sombra, era la sombra del conde Arnaldo.

------------


MATEU OBRADOR. LA MAL CASADA. SECRET D'AMOR.

MATEU OBRADOR.

Eix jove poeta apenes té vint anys. En fá pòchs se doná a conexer per algunes poesies escrites en lo matern llenguatge, y en los Jochs florals de Barcelona, celebrats en l'any 1871, obtingué lo segon accéssit al premi ofert per la Diputació provincial de les Balears per son Romanç de la Conquesta de Maylorcha. Ha publicat altres composicions en los periódichs de Palma y de Barcelona, y especialment en la Revista Balear y en La Renaxensa. Tot lo que havem vist de sa ploma está escrit en la llengua nativa, lo que mostra son vertader catalanisme.

Es natural de la vila de Felanitx.


LA MAL CASADA.

- “Si no estás, Ayna María,

Desvetlada dins la cambra,

Y has pogut dormir un sò

Desque, en mal punt, te casaren,


Ton sò jo venen a trencar

Per la derrera vegada,

Ans d'anarme 'n fora terme

Per no veure 't morir mártre.


Obri un través la finestra,

Y si caminas descalsa,

Posahi esment, a les fosques,

A no pegá' ensopegada;


No fós cosa qu'aquell jay

Adormit en l'altre cambra,

Se desxondís y t' renyás

Per ser venguda a escoltarme.


LA MAL-CASADA.


- “Si no te agitas desvelada en tu aposento, querida Ana María; si desde que en mal hora te casaron, has logrado dormir tranquila y reposada,

Yo vengo por última vez a interrumpir tu sueño, antes de desterrarme de mi aldea para no contemplar tu martirio.

Abre un tantico la ventana, y si caminas descalza, ves con cuidado, no sea que yendo a oscuras tropieces.

No sea que se despierte aquel anciano que duerme en el otro aposento, y te reprenda por haber venido a escucharme.


Quant la lluna m' peg' de ple,

Ja 'm donarás una ullada,

Y repara si m'assembl'

Al fadrí d'altres diades.


Temps era temps que gaudiam,

Temps era temps que folgavem...

¡Qui 'ns haguera hagut de dir

Lo que s'ha estrevengut are!


Anys fa tal dia com vuy

Que 'ns varem donar paraula

En el ball de la revetla

Ahont la primera ballares.


Glosadors cantaven gloses,

Sonadors destres sonaven,

Quant tot baix me prometeres

Ser la meua enamorada.


¿No ho tens present, bona amor,

Quínes estones passavem,

Com ens haguérem promesos

Per sempre mes un al altre?


Com, a entredeta de fosca,

En el portal m'esperaves

Per veure'm venir de lluny

A festetjar, de vetlada?


Com, de estiu, tots dos preniem

La fresca baix de la parra,

Y d'ivern, devall teulat,

Fent rotlet ens escaufavem?


Cuando la luna dé en mi rostro de lleno, échame una mirada y repara si me parezco al joven de otros días.

Un tiempo conocimos el gozo, un tiempo fue que alegres holgábamos....
¡Quién nos hubiera dicho lo que acontece ahora!

Hoy hace años que nos dimos palabra de casamiento en el baile de la vigilia, en donde bailaste la primera (29).

Glosadores (30) cantaban trovas, diestros tañedores tañían, cuando en voz baja me prometiste ser la muy amada de mi corazón.

¿No recuerdas, amor mío, las dulces horas que juntos pasábamos, cuando nos hubimos prometido eterna fidelidad?

¿No recuerdas como al cerrar la noche me esperabas en la puerta de tu casa, para espiar desde lejos mi llegada?

Cómo, en el estío, sentados bajo la vieja parra, aspirábamos las dulces brisas de la noche y nos recreábamos en invierno en torno del hogar?


Com vora del foch, filant

Ens contava la teua ávia

Rondalles de pastoretes

Qu'ab fills de rey se casaven?


Com seyes en tots los balls

Al cap de la bancalada,

Y 'ls glosadors, cada punt,

De tú 'n treyen codolades?


Com sembravem clavellers,

Vaumes d'olor y baladres,

Y 'ns baratavem brotets

D'aufabaguera y vidauba?


Com anavem a cullir

Taronges y peres d'aigua,

Pomes y melicotons

A l' horta de Binifarda?


Com a la Mare de Deu

Del puig de Bon-any muntavem

Per maig, a ferli novena

Perqu 'ns donás bona anyada?


Com, els diumenges y festes,

Per vila a fer volta anavem,

Jo ab guardapits floretjats,

Calçes blaves y xamarra,


Tú ab rebosillo de punt,

Botons d'òr com á vellanes,

Cordoncillo y creu de pedres

Y sabateta escotada?


Cómo tu abuela, hilando junto al fuego, nos contaba las deliciosas consejas de pastorcillas que se casaban con hijos de reyes?

Cómo en el banco te sentabas la primera en todos los bailes, y los glosadores te dedicaban a porfía sus cantares?

Cómo sembrábamos claveles, y malvas de olor, y adelfas, y yo te regalaba un ramillete de mirto, mientras tú me ofrecías olorosa albahaca?

Cómo íbamos a coger naranjas y sabrosas peras, manzanas y melocotones en la huerta de Binifarda?

Cómo en mayo subíamos al monte de Bon-any para rogar a la Virgen que nos diese año feliz y abundante cosecha?

Cómo dábamos nuestro paseo por la aldea los domingos y fiestas, yo con chaleco de floreado percal, calzas azules y zamarra,

Tú con rebocillo (31) de tul, botones de oro como nueces, cadenica y cruz de esmeraldas y zapatito escotado?



Com, després de la verema,

Ens féren les novïançes,

Y aquell llit entorcillat,

Y la caxa llavorada...?


¿Qué n'es estat, bona amor,

De tants de goigs y gaubançes?

Son boyres que 's váren fondre,

Estelets qui s'apagaren.


Mes valría, estimadeta,

Per la sort que t'ha tocada,

T'haguéssen tancada monja,

De viu en viu soterrant te.


T'en prendrá com a la flor

Que creix sens sol ni rosada;

Ningú t'encobehirá,

En lloch veurás bones cares.


A les teues cansonetes

Ningú hi respondrá, si cantas;

Y si plores, de tes penes

Ningú nat s'en sabrá planyer.


Si 't demana 'l teu marit,

En veure't color trencada,

De que t'has enmalaltida,

Fesli esmentar lo que passa.


Al bri de blat si 'l calcigan,

Al peix si li manca l'aigua,

A l' eura si 'l mur li esfondran,

Al dia si 'l sol s'amaga.


Cómo nos desposamos después de la vendimia, y aquella cama de pilares enroscados, y aquella arca adornada de labores?

¿Dó fueron, amor mío, tantos gozos y venturas? Son nieblas que se disiparon, estrellas que se perdieron en el oscuro horizonte.

Más te valiera, bien mío, tal ha sido tu suerte, que te hubieran enterrado en vida entre las paredes de un claustro.

Vendrás a ser como la flor que crece sin sol y sin rocío; nadie te amará, no encontrarás un rostro que te mire sonriendo.

Nadie, si cantas, responderá a lus canciones; y nadie en el mundo compartirá tus penas, si lloras.

Si te pregunta tu marido, al ver mustios los colores de tu rostro, de que proviene tu enfermedad, hazle ver lo que le pasa

A la espiga si pisan su tallo, al pez si le falla el agua, a la yedra si derriban el muro a que estaba asida, al dia si se esconde el sol tras de las nubes.


Are si que t'escaurá

La cansó que t'cantussava

La dida quant lt'adormia,

Les nits d'ivern, dins sa falda;


La que mes tart deyes tú

Quant els clavellers regávem:

Vola, vola, rossinyol,

Deu te do llarga volada,


Ja dirás a mos parents

Que mon pare m'ha casada,

Que m'ha casada ab un vell,

Ab un vell barba gelada...”


¡Ay, poncelleta garrida,

Males mans te malmenaren,

Al punt que t'volgué cullir

Aquell qui tant t'estimava!


Si 't veus a tení una filla,

No vulgues que la t'mal casen

Per amor de l'interés,

Com váren casar sa mare.


Si un dia vas al fossar

A dur un ciri a les ánimes,

Y reparas el meu nom

Escrit demunt pedra márbre,


Ja m'dirás un Pare-nostre

Y revivarán encare

Els òssos meus d'alegría,

Sols de sentir tes petjades.” -


Ahora sí que viene de molde la canción que murmuraba tu nodriza, al mecerle en su regazo las noches de invierno.

La canción que al regar los claveles cantabas tú poco ha: “Vuela, vuela ruiseñor, Dios dé vigor a tus alas,
Diles a mis parientes que mi padre me casó, me casó con un viejo, con un viejo de canosa barba (32)”

Ay! manos traidoras le marchitaron, hermoso capullo, cuando iba a cogerte el que tanto le amaba.

Si llegas a tener una hija, no permitas la malcasen por el maldito interés, como hicieron con su madre.

Si vas un día al cementerio para encender una vela a los difuntos, y reparas mi nombre escrito en el mármol,

Rézame entonces un Padre-nuestro, y volverán a la vida mis huesos, sólo al gozo de oír tus pisadas.”-


Axó cantava un fadrí,

A l'hora del trench de l'auba,

Just abaix de la finestra

De la qui fóu sa estimada.


Y diu qu'ella quant lo veya

Poch a poquet allunyarse,

Par que 'l cor se li nuás

De pena qui l'aufegava.


Y méntres demunt el llit

Tombava estesa, axugantse

Ab el doblech del llensol

Un riu de bullentes llágrimes,


Esmaginava sentir

La trista veu qui cantava:

Vola, vola, rossinyol,

Deu te do llarga volada...”

________

Así, al despuntar la aurora, cantaba un mancebo, al pie de la ventana de la que fue un tiempo su amor.

Y cuentan que a la bella se le anudaba el corazón y moría de pena al ver como el joven se alejaba paso a paso.

Y mientras doblaba la cabeza sobre el lecho, inundándolo desconsolada con un río de ardientes lágrimas,

Creía a lo lejos oír la voz triste y dolorida que cantaba: “Vuela, vuela ruiseñor, Dios dé vigor a tus alas.....”

_________


SECRET D'AMOR.


Secret d'amor forjat en ma follía,

Ensòmni delitós color de rosa,

En ta contemplació l'ánima gosa,

Volant per alts espays ma fantasía.


Jamay la sabidora n' fou m'aymía

Del tendre amor qu'en ella mon cor posa,

Mes are, vés; que n' fóra folla cosa

Amarla sens contarli l'amor mia.


Parteix, y digueslí per cosa certa

Que l' am; demanalí si ab alegransa

Acull de mon amor la pura oferta....


Mes no; en lo fons del pit tostemps descansa,

Que bé es millor que la bonesa incerta

Lo pler qu'al cor me dona l'esperansa.

____


SECRETO DE AMOR.

Secreto de amor que he forjado en mi ardiente delirio, deleitoso ensueño de colores mágicos, mi alma se absorbe en la contemplación de tu hermosura, volando por las altas esferas de mi fantasía.

Jamás mi amada sabedora fue del tierno amor que a mi corazón inspira: mas, parte, parte ya, locura fuera amarla tanto sin que sepa mi amorosa cuita.

Parte, y asegúrala de mi amor inmenso, y demanda si acoge con placer la purísima oferta de mi voluntad.

Mas no, detente! quédate en el fondo de mi pecho, que más que la felicidad incierta, prefiero el placer de que me inunda la esperanza.

_____

https://denip.webcindario.com/obrador.html

http://magpoesia.mallorcaweb.com/poemessoltsabansXX/obradormateu.html

Todocolección:


el trovador perdut, Mateu Obrador, manuscrit

el trovador perdut, Mateu Obrador, manuscrit 2



Entrades mes populars: