miércoles, 21 de julio de 2021

XI, LO SOL.

XI

LO SOL.

Nec est qui se abscondat à calore Ejus.

(Salm XVIII, verset 8.)

¿Veys lo Sol qu´ara guayta,
Y desde´l Cel envía
Son raig sobre nosaltres benfactor?
“¡Quína alegría!”, exclamam
Les criatures totes,
Descubrint al gran Astre enlluernador.


XI
EL SOL.

¿Veis el Sol que asoma, y desde el Cielo nos manda su rayo bienhechor? - “¡Oh alegría!”, exclaman todas las criaturas, al descubrir el radiante Rey de los Astros.


Y es que ab dolça mirada
L´ull del Sol les contempla,
Y les tramet de la Bellesa´l riu;
Y entra dins llurs entranyes,
Y ab ardor poderosa
De la vida conserva´ sant caliu...

Com lo bell Sol un Altre
Sol resplendent nos mira,
La Humanitat sentintne l´escalfor:
¡Deu!, ¡Deu!; Sol veritable,
Qui en tot moment ens dona
La vida de la Fe, lo goig d´Amor.

Agost 1873.


Y es que con dulce mirada el Sol las contempla cariñoso, y las envuelve en el río de la Belleza; entra en sus entrañas, y, con eficaz ardimiento, conserva el sacro fuego de la vida...

Como el bello Sol de la naturaleza, otro Sol resplandeciente nos mira; la Humanidad siente su calor divino: ¡Dios! ¡Dios!; verdadero Sol de las almas, que á cada momento nos da la vida de la Fe, las dulzuras del Amor.

X , LES ORONELLES.

X

LES ORONELLES.


Oronelles van y vénen,
Oronelles vénen, van;
Enlocades d´alegría
De son vol no paran may.

Revoltan los oms fullosos,
Rodan per l´antich casal,
Devallan á la fonteta,
Se´n pujan als campanars...

Oronelles, mes amigues,
Que l´estiuada alegrau,
¡Oh! ¡quí pogués com vosaltres
Viure á pler en esta Vall.

Juny de 1875.


X
LAS GOLONDRINAS.

Las golondrinas van y vienen, las golondrinas vienen y van; locas de alegría, no paran un punto su vuelo.

Dan vueltas al rededor de los tupidos olmos, giran por el viejo caseron, bajan á la fuentecilla, suben á los campanarios...

Golondrinas, amigas mías, que alegráis la estacion veraniega; ¡ah! ¡quién pudiese como vosotras vivir sin cuidados en este Valle de lágrimas!

IX , LES CAMPANES.

IX

LES CAMPANES.

Considerada com harmonía, la campana
es una bellesa de primera classe.

(Lo geni del Cristianisme.)

I

La finestra de ma cambra
Dona entrada als primers raigs
Que de l´auba falaguera
La lluna dexa passar.

Al punt, desde l´alta torre
Sona´l religiós aram,
Retruny per los dormitoris,
Pe´ls carrers de la ciutat.

Ab l´oració que començan
Los preberes en l´altar,
Comença també del poble
La pregaria del traball.


IX
LAS CAMPANAS.

Considerada como armonía, la campana
es una belleza de primera clase.

(El genio del Cristianismo.)


I

Abro la ventana de mi cuarto, y entran con los últimos rayos de la luna, los primeros de la naciente aurora.


De pronto en la alta torre de la iglesia, suena el religioso bronce; le responden los ecos de los dormitorios y de las calles.

Con la oracion que principian los presbíteros en el altar, principian tambien los hijos del pueblo la plegaria del trabajo.


Los estols de venedores
Envers la plaça s´en van;
Escometen als pagesos
Los estols de menestrals.

La llum en l´orient se mostra,
Per ço ressona lo clam
De cent beneytes campanes
Que nos diuen: Despertáus.

ENDREÇA.

Matinera campaneta,
Qu´axí conmous les ciutats,
¿Per qué ton ressò benévol
Emprendre nos fa el traball?


II

La Mort á la capsalera
S´asseu del llit d´un malalt;
Verda l´home té la cara
Quant la mira al seu costat.

Un sacerdot lo aconsola,
Li diu que plor sos pecats
Y que´s prepar á la ditxa
De rebre´l Pa celestial.

Ben prest la melancolía
D´un llament ompl els espays,
Sa tristor permet entendre
Qu´es lo seny d´un combregar.


Grupos de vendedoras se dirigen al mercado; los menestrales departen amigablemente con los campesinos.

La luz se muestra en Oriente; por eso se oye el clamoreo de cien benditas campanas, que nos dicen: Despertad.

Dulce campana del alba, que así pones en movimiento las ciudades, ¿qué secreta virtud tienen tus sonidos, que nos hacen emprender la cuotidiana tarea?


II

La Muerte se sienta á la cabecera del lecho de un enfermo; el infeliz palidece al mirarla á su lado.

Un sacerdote le consuela, le dice que llore sus pecados, y se prepare con alegría para recibir el Pan de los cielos.

Luégo recorre el espacio un melancólico lamento; su tristeza misma da á entender que es la señal del Santo Viático.


Recòrdat, home, qu´ets pols,
Diu, y pols te tornarás,
Eleva una tendra súplica
Per l´infeliç qui s´en va.”

Los feels ab atxes de cera
L´Hostia santa seguint van,
Y al sò d´un altra campana
Pregan fervents pe´l malalt.

ENDREÇA.

Campanetes llastimoses,
Qu´endolciu l´últim afany,
¿Per qué vostres veus planyívoles
Aconhortan als cristians?

III

Un día el blassó de gloria
D´Espanya fou trapijat
Sobre l´africana platja,
De Mafumet pe ´ls esclaus.

Llevòrs Espanya era Espanya,
Y´s sentí lo cor nafrat,
Y unida, y forta, y valenta
Sos enemichs humiliá.

Quant los prous d´allí tornaren,
Cenyits de llorers triunfals,
Un crit inmens de l´Espanya
Com héroes los saludá.


Acuérdate, hombre, que eres polvo, y en polvo te has de convertir; eleva tierna súplica por el cristiano que se muere.”

Los fieles con hachas encendidas acompañan la Sagrada Hostia; y, al són de otra campana, ruegan fervorosamente por el enfermo.

Campanas lastimeras, que endulzáis los postreros instantes de la vida, ¿por cuál virtud vuestras voces quejumbrosas consuelan á los moribundos?

III

Un día el glorioso blason de España fué pisoteado en las playas de Marruecos, por los viles esclavos de Mahoma.

Entónces España era España, y sintió la afrenta como una herida en el corazon; y unida, robusta, valiente, humilló á sus infames enemigos.

Cuando los guerreros volvieron de allá, ceñidos de lauro triunfador, inmenso grito de la España toda los saludó como á héroes.


Un crit d´ardent alegría,
D´entussiasme y d´amistat,
Que de les torres baxantne
S´escampava per les valls.

Á un temps meteix desde Asturies
Fins les platjes d´Alacant,
La pura gloria espanyola
Cantavan cent campanars.

ENDREÇA.

Ecos de la patria gloria
Que ´ls esperits escalfau,
¿Per qué teniu tanta vida
Que sabeu encoratjar?

IV

Los jardins del cementeri,
Ve la gent de visitar,
De mort totes les esglesies
Tocan que més tocarán.

Sota les naus endolades
De cristiana catedral,
Vestida la gent de negre
S´agenolla y resa baix.

Llanties y ciris encenen
De les lápides devant,
Y á los fills la noble mare
Parla dels vells enterrats.


Grito de ardiente alegría, de entusiasmo y amistad, que, bajando de las torres, se derramaba por los escondidos valles.

Á un tiempo mismo, desde las sierras asturianas hasta las playas de Alicante, cien campanarios cantaban la pura gloria española.

Ecos de gloria patria, que enardecéis el espíritu, ¿por qué tenéis tanta vida que lográis infundir valor?

IV

El pueblo visita los jardines del campo santo; en todas las iglesias se oye tocar incesantemente á muerto.

Bajo las enlutadas naves de la Catedral, la gente, vestida de negro, se arrodilla y reza en voz baja.

Ante las lápidas sepulcrales, enciéndense lámparas y cirios; y la noble matrona habla á sus hijos de los ascendientes allí enterrados.


Cántichs de mort los preberes
Desde´l cor suspiran ja,
Pujan á Deu les pregaries
Per lo repòs dels finats.

Á cada toch de campana
S´estremeix lo cor cristiá,
Puix sembla que de les tombes
Se volen los morts alçar.

ENDREÇA.

Quant per les mudes arcades
De l´esglesia retronau,
¿Per qué, campanes fatídiques,
Nos retreys lo temps passat?

V
ACABAMENT.

Veus tant suaus ó tant ferestes,
Que lo cor feu bategar,
Del cel ix vostra harmonía,
Vos tramet l´Esperit Sanct.

Ja com avís que á los hòmens
La matinada donau,
Ja com uns consols que´ns dona
La derrera caritat;
Be com expansió vivíssima
De la gloria nacional,
Ó com suspir d´anyorança
Que á los defunts enviam;


Los sacerdotes en el coro suspiran cantos de muerte; suben á Dios las plegarias por el eterno reposo de los finados.

Á cada repique de las campanas, se estremece el corazon, como si los muertos quisiesen alzarse de los sepulcros.

Cuando retumbáis por las calladas bóvedas de los templos, ¿por qué virtud, campanas fatídicas, nos recordáis los tiempos ya pasados?


V

Voces tan suaves ó tan tristes, que hacéis latir el corazon; del cielo viene vuestra armonía; el Espíritu Santo os manda á la tierra.

Ya como aviso que dáis por la madrugada á los mortales, ya como consuelos que nos proporciona la caridad última;

Hora cual expansion vivísima de la gloria naciona, hora cual suspiro de nostalgia que á los difuntos enviamos:


Sempre que l´home há fretura
Del Be per combatre ´l mal,
Ara en mig de les grandeses,
Ara en ermes soledats;

Sou un crit de l´esperança,
Recort de l´eternitat,
Un adeu del Cristianisme,
Una llengua celestial.

TORNADA.

¡Vulla Deu que quant la terra
Répia mon derrer esguart,
Lo grat sò d´una campana
Fins al Cel no´m dexi may!

1869.


Siempre que el hombre necesita del Bien para combatir el mal, ya en medio de las grandezas de la vida, ya desamparado en yermas soledades;

Sois grito de la esperanza, recuerdo de la eternidad, un adios del Cristianismo, una lengua de los cielos.

¡Quiera Dios que, cuando el mundo reciba mi mirada postrimera, el grato sonido de una campana me acompañe hasta la eterna Gloria!

Entrades mes populars: